Король в Желтом. Роберт Чамберс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Король в Желтом - Роберт Чамберс страница 3

СКАЧАТЬ время составляли и издавали Питер Уорти, Д. Дж. Тайрер, Тим Каррэн, Джеймс Чамберс и, в особенности, Джозеф Пульвер. Они собирали сочинения разных авторов, продолживших традиции «Короля в Желтом», – сочинения о всевозможных несчастных, беспечно прочитавших проклятую пьесу и навсегда утративших покой, погрузившись в пучины безумия. Вместе с тем Блиш и Картер, а также другие авторы, среди которых Саймон Бухер-Джонс, Том Ринг, Раймонд Лефебр и прочие писатели-любители, даже попытались воссоздать текст пьесы. Но ни одна из таких реконструкций все же не способна оказать на читателя эффекта, которого удалось добиться Чамберсу окутывающей пьесу атмосферой таинственности и неопределенности.

      Литературную и общекультурную значимость «Короля в Желтом», ныне культового произведения, сложно переоценить. Но, несмотря на это, созданный в 90-е годы XIX века цикл рассказов оставался terra incognita для русскоязычной публики вплоть до 90-х годов последующего столетия; только в это время стали появляться первые переводы отдельных рассказов. И вот, наконец, в руках отечественного читателя находится полное издание «Короля в Желтом» на русском языке… Рискнет ли он погрузиться в самые сокровенные глубины декадентского безумия, сокрытого под бледной маской?

Алексей Лотерман

      «Король в Желтом»

      Посвящается моему брату

      Реставратор репутаций

      Где в берег мгла волною бьет,

      Два солнца тонут, бездна ждет,

      Растут лишь тени

           В снах Каркозы.

      Ткут звезды черные лучи

      В круженьи диких лун в ночи,

      Страшат сильнее

           Сны Каркозы.

      Где ветр, сомкнув уста Гиад,

      Кричит в лохмотьях Короля,

      И смерть немеет

           Пред Каркозой.

      Пеан души, мой голос мертв,

      Неспетый, не исторгнешь слез

      Из глаз, ослепших

           В снах Каркозы.

Песнь Кассильды. «Король в Желтом».Акт 1. Сцена 2.

      I

      «Ne raillons par les fous; leur folie dure plus longtemps que la nôtre… Voilà toute la différence»[1].

      К концу 1920 года правительство Соединенных Штатов Америки практически завершило программу, принятую в последние месяцы правления президента Уинтропа. Страна была совершенно спокойна. Каждый знал, как решились вопросы тарифов и занятости. Война с Германией и захват ею островов Самоа не оставили республике видимых шрамов, а временная оккупация Норфолка армией неприятеля забылась вследствие непрестанных морских побед и последующего нелепого положения сил генерала фон Гартенлаубе в штате Нью-Джерси. Кубинские и гавайские капиталовложения окупились на сто процентов, а территория Самоа оправдала затраченные усилия в качестве угольного порта. Страна была превосходно защищена. Каждый прибрежный город имел отличные фортификационные сооружения, армия, организованная по прусской системе, под отеческим СКАЧАТЬ



<p>1</p>

«Не насмехайтесь над дураками, их безумие тянется дольше нашего… Вот и вся разница». – Здесь и далее примечания переводчика.