Шкура. Курцио Малапарте
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Шкура - Курцио Малапарте страница 20

Название: Шкура

Автор: Курцио Малапарте

Издательство:

Жанр: Зарубежная классика

Серия:

isbn: 978-5-91103-218-0

isbn:

СКАЧАТЬ Отвеселившись, мы выстроились в колонны и без оружия и без знамен направились к новым полям сражений, чтобы вместе с союзниками выиграть ту самую войну, которую проиграли вместе с немцами. Мы шли маршем с песнями, с высоко поднятой головой, гордые тем, что показали народам Европы, что нет, наверное, другого способа выиграть войну, кроме как геройски бросить собственное оружие и знамена в грязь под ноги первому встречному.

      III

      «Парики»

      Я впервые испугался, что подхватил заразу, что и меня отметила чума, когда мы с Джимми пошли к торговцу «париками». Я почувствовал себя униженным мерзкой болезнью, поразившей людей в самой заветной и чувствительной для каждого итальянца области, в области гениталий, которые имели огромное значение в жизни латинских народов и особенно итальянского на протяжении всей его истории. Истинное знамя Италии – не трехцветное полотнище, а половые органы, мужской член. И весь патриотизм итальянского народа там, ниже лобка. Честь, мораль, католическая религия, культ семьи – все это сосредоточено там, между ног, в мужских гениталиях, которые в Италии очень красивы и достойны славных традиций нашей древней цивилизации. И едва я переступил порог лавки «париков», как почувствовал, что чума уязвила мою гордость, затронув сферу, воплощающую для всякого итальянца единственно настоящую Италию. Торговец «париками» держал свою лавку недалеко от Чеппо-ди-Форчеллы, самого глухого и нищего квартала Неаполя.

      – Вы все здесь, в Европе, друзья-приятели, – говорил мне Джимми, когда мы пробирались по лабиринту переулков у Пьяцца Оливелла.

      – Европа – родина мужчины, – говорил я. – Только здесь рождаются настоящие мужчины.

      – Мужчины? Это вы-то мужчины? – говорил Джимми, смеясь и хлопая себя по бедрам.

      – Да, Джимми, в мире нет более благородных мужчин, чем те, что рождены в Европе.

      – Банда продажных ублюдков, вот кто вы такие, – отвечал Джимми.

      – Мы чудесный побежденный народ, Джимми.

      – A lot of dirty bastards[98], – говорил Джимми, – в сущности, вы довольны, что проиграли войну, не так ли?

      – Ты прав, Джимми, это настоящая удача для нас – проиграть войну. Вот только нас беспокоит, что теперь нам придется управлять миром. Ведь побежденные всегда правят миром, таков итог любой войны. Побежденные несут цивилизацию победителям.

      – What? Что? Не собираетесь ли вы нести цивилизацию в Америку? – Джимми зло посмотрел на меня.

      – Именно так, Джимми. Ведь и Афинам пришлось нести цивилизацию римлянам, едва они удостоились чести быть захваченными Римом.

      – The hell with your Athens, the hell with your Rome![99]

      Он шел по грязным переулкам среди нищего плебса с элегантностью и непринужденностью, свойственными только американцам. Нет никого на этой земле, кто умел бы двигаться с такой же свободной, улыбающейся легкостью среди обездоленного, СКАЧАТЬ



<p>98</p>

Сборище грязных ублюдков (англ.).

<p>99</p>

К черту твои Афины, к черту твой Рим! (англ.)