Как далеко до Рая?. Эмили Дикинсон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Как далеко до Рая? - Эмили Дикинсон страница 4

Название: Как далеко до Рая?

Автор: Эмили Дикинсон

Издательство: ЛитРес: Самиздат

Жанр: Поэзия

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ at Death, is Dying -

      Just let go the Breath -

      And not the pillow at your Cheek

      So Slumbereth -

      Others, Can wrestle -

      Yours, is done -

      And so of Woe, bleak dreaded – come,

      It sets the Fright at liberty -

      And Terror's free -

      Gay, Ghastly, Holiday!

      538

      Они меня заперли в Холодность,

      но пребывали в тепле.

      Забудь о них, Господи,

      пусть не узнают про этот плен.

      Попасть в небесный край

      не помешаю ни одному –

      никакой Рай не случится

      через Вину.

      Их вред был короток, но теперь

      и я поступаю так.

      Я их прощу как саму себя,

      а вдруг не простится мне?*.

      * Отсылка к Евангелию от Матфея. Мф. 6. (молитва «Отче наш»):

      И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим…

      'Tis true – They shut me in the Cold -

      But then – Themselves were warm

      And could not know the feeling 'twas -

      Forget it – Lord – of Them -

      Let not my Witness hinder Them

      In Heavenly esteem -

      No Paradise could be – Conferred

      Through Their beloved Blame -

      The Harm They did – was short – And since

      Myself – who bore it – do -

      Forgive Them – Even as Myself  -

      Or else – forgive not me -

      973

      Неловкое, но мне подошло –

      Старинное Сердце –

      Верное в любви как оплот,

      Готовое к Смерти.

      Оно возвращается как Звезда,

      Как Птица к гнезду прибьется,

      И я благодарна ему тогда,

      Что бьется.

      И лишь сегодня оно молчит –

      Не на месте моя купина.

      В юридических тонкостях Смерти

      Я его не купила.

      'Twas awkward, but it fitted me -

      An Ancient fashioned Heart -

      Its only lore – its Steadfastness -

      In Change – unerudite -

      It only moved as do the Suns -

      For merit of Return -

      Or Birds – confirmed perpetual

      By Alternating Zone -

      I only have it not Tonight

      In its established place -

      For technicality of Death -

      Omitted in the Lease -

      414

      Похоже, что Водоворот

      с воронкой, колесом –

      все ближе к нам кипит,

      агонию несет.

      Схватился за подол –

      вот-вот последний вздох,

      и ты потерян стал,

      и уронил свой сон

      меж смертью и водой.

      И кто-то – Гоблин – в лапах

      отсчитывал часы,

      и сколько вес накапал

      беспомощной души.

      – О, Боже! – отвернулся.

      – О, Дьявол! Отпусти!

      Ни чувства и ни жилы –

      Меня им не спасти.

      И приговор зачитан,

      Из Роскоши Сомнений –

      К могилам, мертвецам,

      Утопленникам – в темень.

      И СКАЧАТЬ