Название: Сдвинутый светильник. Переосмысление ключевых евангельских событий
Автор: Дмитрий Щедровицкий
Издательство: Интермедиатор
Жанр: Религиозные тексты
isbn: 978-5-4212-0643-9
isbn:
Иосиф собирался проявить «преизбыток милосердия» следующим образом:
…Не желая огласить ее, хотел тайно отпустить ее. (Матф. 1, 19)
Однако «тайно отпустить» беременную женщину было возможно лишь на недолгое время: «тайна» быстро открылась бы, и женщина была бы настоятельно спрошена, чьего ребенка она в себе носит. Соблюдающие Тору и нередко поименно знающие друг друга жители небольших галилейских поселений в любом случае постарались бы выведать, кто же отец ребенка, и Мария приобрела бы репутацию блудницы. Очевидно, что описанный поступок Иосифа в лучшем случае навлек бы на Марию неизгладимый позор и преследования, а в худшем – самосуд толпы, вплоть до побиения камнями (ср. Иоан. 8, 3–7). Трудно представить, что праведный Иосиф желал для Марии такой судьбы…
Итак, воспринимая сообщение о «беременности Марии от Святого Духа» буквально, мы оказываемся в кругу неразрешимых противоречий.
Значения слова «чрево» в Священном Писании
В первой главе Евангелия от Матфея о Марии сказано:
…Оказалось, что она имеет во чреве от Духа Святого. (Матф. 1, 18)
Об этом же говорится и далее – устами ангела:
…Ибо родившееся в ней есть от Духа Святого… (Матф. 1, 20)
Исходя из формы, в которой излагается данное известие в обоих случаях, можно сделать вывод, что «иметь во чреве от Духа Святого» – состояние в те времена достаточно известное. Эти слова никак не комментируются, а значит, подразумевается, что данный образ читателям уже знаком. Такой вывод может показаться необычным, ведь согласно традиционному пониманию текста речь идет о событии, уникальном во всей библейской, да и всемирной истории!
Ища пояснения, посмотрим, какие значения придаются слову «чрево» в Священном Писании.
Греческое слово γαστηρ <гастэ́р> – «чрево», «утроба» – соответствует древнееврейскому העמ <меэ́> – «внутренности», «недра», «нутро», «чрево». Однако в Писании это слово может не только иметь буквальное значение, но и означать «внутреннего человека» – нашу душу, наш внутренний мир. Например:
…Я желаю исполнить волю Твою, Боже мой, и Закон Твой у меня в сердце. (Пс. 39, 9)
– словом «сердце» передано древнееврейское יעמ <мэа́й> – «чрево мое», «недра мои».
Даже «внутреннее состояние» Самого Всевышнего описывается пророком так:
Не дорогой ли у Меня сын Ефрем? не любимое ли дитя? ибо, как только заговорю о нем, всегда с любовью воспоминаю о нем; внутренность Моя возмущается за него; умилосержусь над ним, – говорит Господь. (Иер. 31, 20)
Здесь «внутренность Моя» – перевод все того же древнееврейского мэай – «чрево мое».
Подобно этому и выражение из Книги Иова
Мои внутренности кипят и не перестают… (Иов. 30, 27),
также содержащее СКАЧАТЬ