1. Beauty and her father reached the castle towards morning.
2. When they came into the great hall they found a table splendidly served up, and two covers.
3. When the Beast came, Beauty was so scared that couldn’t say a word.
4. The Beast looked very angry and it was clear that he was going to eat Beauty.
5. Beauty refused to go home because she wanted to save her father’s life.
6. Beauty and her father were so excited and frightened that couldn’t sleep at night.
7. The fine lady in Beauty’s dream wasn’t content that she wanted to save her father’s life.
8. As soon as her father was gone, Beauty sat down in the great hall, and started crying for she firmly believed Beast would eat her.
6
“Alas,” said she, with a sigh, “there is nothing I desire so much as to see my poor father, and know what he is doing.” As soon as she said this, to her great amazement, she saw her own home in a great looking glass, where her father arrived with a very dejected countenance.[37] Her sisters went to meet him, and notwithstanding their endeavors to appear sorrowful, their joy, felt for having got rid of their sister,[38] was visible in every feature. A moment after, everything disappeared.
At noon she found dinner ready, and while at table, was entertained with an excellent concert of music, though without seeing anybody. But at night, as she was going to sit down to supper, she heard the noise Beast made, and could not help being sadly terrified. “Beauty,” said the monster, “will you give me leave to see you sup?[39]”
“That is as you please,” answered Beauty trembling.
“No,” replied the Beast, “you alone are mistress here, if my presence is troublesome, I will immediately withdraw. But, tell me, do not you think me very ugly?”
“That is true,” said Beauty, “for I cannot tell a lie, but I believe you are very good-natured.”
“So I am,” said the monster, “and I know very well, that I am a poor, silly, stupid creature.”
“I don’t think you are silly and stupid creature,” replied Beauty.
“Eat then, Beauty,” said the monster, “and endeavor to amuse yourself in your palace, for everything here is yours, and I should be very uneasy, if you were not happy.”
“You are very obliging,” answered Beauty, “I am pleased with your kindness.”
“Yes, yes,” said the Beast, “my heart is good, but still I am a monster.”
“Among mankind,” said Beauty, “there are many that deserve that name more than you, and I prefer you, just as you are, to those, who, under a human form, hide a treacherous, corrupt, and ungrateful heart.”
“If I had sense enough,” replied the Beast, “I would make a fine compliment to thank you, but I am so dull, that I can only say, I am greatly obliged to you.”
Beauty ate her supper, and had almost conquered her dread of the monster;[40] but she had like to have fainted away,[41] when he said to her, “Beauty, will you be my wife?”
She didn’t answer at once, for she was afraid of making him angry, if she refused. At last, however, she said trembling, “no Beast.” Immediately the poor monster went to sigh, and hissed so frightfully, that the whole palace echoed. But Beauty soon recovered her fright,[42] for Beast having said, in a mournful voice, “then farewell, Beauty,” and left the room.
When Beauty was alone, she felt a great deal of compassion for poor Beast.
Beauty spent three months very contentedly in the palace. Every evening Beast paid her a visit,[43] and talked to her, during supper, very rationally, with good common sense,[44] but never with what the world calls wit; and Beauty daily discovered some valuable qualifications in the monster, and seeing him often had so accustomed her to his deformity,[45] that she would often look on her watch to see when it would be nine, for the Beast never missed coming at that hour. There was but one thing that gave Beauty any concern,[46] which was, that every night, before she went to bed, the monster always asked her, if she would be his wife. One day she said to him, “Beast, you make me very uneasy, I wish I could consent to marry you, but I am too sincere to make you believe that will ever happen; I shall always esteem you as a friend, endeavor to be satisfied with this.”
“I must,” said the Beast. “I know too well my own misfortune, but I love you. However, I ought to think myself happy,[47] that you will stay here; promise me never to leave me.”
Beauty blushed at these words; she had seen in her glass, that her father had pined himself sick for the loss of her,[48] and she longed to see him again. “I could,” answered she, “indeed, promise never to leave you entirely, but I have so great a desire to see my father, that I shall fret to death, if you refuse me that satisfaction.”
“I had rather die myself,[49]” said the monster, “than give you the least uneasiness. I will send you to your father, you shall remain with him, and poor Beast will die with grief.[50]”
“No,” said Beauty, weeping, “I love you too well to be the cause of your death. I give you my promise to return in a week. You have shown me that my sisters are married, and my brothers gone to the army; only let me stay[51] a week with my father.”
Exercises
1. Translate into Russian:
desire, visible, immediately, troublesome, uneasy, mankind, treacherous, corrupt, ungrateful, mournful, compassion, wit, to blush, concern, to remain.
2. Answer the questions.
1. What did Beauty see in the great looking glass?
2. Did Beauty’s sisters look sad?
3. When did Beauty find her dinner ready?
4. What did Beauty hear at night?
5. What did the Beast ask Beauty?
6. Did Beauty agree to be the wife of the Beast?
7. Did СКАЧАТЬ
37
with a very dejected countenance – с очень печальным видом
38
their joy, felt for having got rid of their sister – их радость от того, что они избавились от сестры
39
will you give me leave to see you sup? – позволишь ли мне повидаться с тобой во время ужина?
40
almost conquered her dread of the monster – почти перестала бояться чудовище
41
she had like to have fainted away – чуть не лишилась чувств
42
recovered her fright – преодолела свой страх
43
paid her a visit – наносил ей визит
44
with good common sense – здравомысляще
45
so accustomed her to his deformity – настолько привыкла к его жуткому облику
46
There was but one thing that gave Beauty any concern – Ее беспокоило только одно
47
I ought to think myself happy – мне следует думать, что я счастлив
48
had pined himself sick for the loss of her – исстрадался от того, что потерял ее
49
I had rather die myself – Я скорее сам умру
50
poor Beast will die with grief – несчастное Чудовище умрет от горя
51
let me stay – позволь мне побыть