Название: Алая буква
Автор: Натаниель Готорн
Издательство: Издательство АСТ
Жанр: Зарубежная классика
Серия: Эксклюзивная классика (АСТ)
isbn: 978-5-17-136275-1
isbn:
4
Брукфарм – община (1840–1847) кружка философов-трансценденталистов, желавших переустройства общественной системы на началах братской любви и взаимопомощи. В идеях своих члены общины опирались на утопический социализм Фурье.
5
Чаннинг, Уильям Эллери (1780–1842) – один из деятелей унитарианской церкви США, ставившей своей задачей реформировать традиционный пуританизм. Друг Готорна.
6
Уолден – место на берегу пруда в Конкорде, где классик американской литературы Генри Дэвид Торо (1817–1862) пытался жить естественной жизнью вдали от цивилизации. Опыт этой жизни он описал в знаменитой книге «Уолден, или Жизнь в лесу».
7
Хиллард, Джордж Стилмен (1808–1879) – американский литератор, критик и политический деятель. Занимался и изданием журналов.
8
Олкотт, Амос Бронсон (1799–1888) – известный американский педагог, выдвигавший прогрессивные идеи воспитания молодежи. Был близок Эмерсону и кружку трансценденталистов.
9
Имеется в виду Война за независимость (1775–1783).
10
Потерпевшие поражение в ходе Войны за независимость британские войска бежали в Галифакс 17 марта 1776 г.
11
Замысел включить указанный очерк в эту книгу остался неосуществленным.
12
Тейлор, Закари (1784–1850) – президент США с 1849 по 1850 г.
13
Всадник без головы – персонаж новеллы Вашингтона Ирвинга «Легенда Сонной Лощины».
14
Работая над этим очерком, автор намеревался вместе с «Алой буквой» напечатать и несколько рассказов и набросков, но позднее счел разумным отложить такое намерение. – Примеч. автора.
15
Про городскую водокачку Готорн писал в одном из очерков сборника «Дважды рассказанные истории».
16
«А» – первая буква английского слова adulteress – прелюбодейка.