Название: Сборник лучших произведений американской классической литературы. Уровень 4
Автор: Джек Лондон
Издательство: Издательство АСТ
Жанр: Зарубежная классика
Серия: Легко читаем по-английски
isbn: 978-5-17-138213-1
isbn:
21
This annoyed me. – Это меня задело.
22
with an erect carriage – с очень прямой спиной
23
Tom's got some woman in New York. – У Тома есть женщина в Нью-Йорке.
24
mistress – любовница
25
Repairs. GEORGE B. WILSON. Cars Bought and Sold – Джордж Уилсон. Автомобили. Покупка, продажа и ремонт.
26
She was in the middle thirties. – Она была лет тридцати пяти.
27
faintly stout – с наклонностью к полноте
28
It does her good to get away. – Она и бывает рада проветриться.
29
Myrtle – Миртл
30
Kaiser Wilhelm – кайзер Вильгельм
31
He wasn't fit to lick my shoe. – Он мне в подмётки не годился.
32
Rolls-Royce – «Роллс-ройс»
33
one of the few guests who had actually been invited – один из немногих действительно приглашённых гостей
34
Long Island – Лонг-Айленд
35
the honor would be entirely Jay Gatsby's – Джей Гэтсби почтёт для себя величайшей честью
36
I don't think it's so much that. – Не думаю, что дело в этом.
37
old sport – старина
38
come across – встретить
39
He was an Oxford man. – Он учился в Оксфорде.
40
incurably dishonest – неисправимо бесчестна
41
bootlegger – бутлегер (подпольный торговец спиртным во время сухого закона в США)
42
I came into a good deal of money. – Мне досталось большое состояние.
43
was promoted to be a major – был произведён в майоры
44
let him come over – позволить ему зайти
45
I've been in several things. – Я много чем занимался.
46
Dan Cody – Дэн Коди
47
James Gatz – Джеймс Гетц
48
I hadn't been there two minutes. – Я не просидел и пары минут.
49
That so? – Неужели?
50
I remember being surprised – Я помню, как меня удивил.
51
I had never seen him dance – Я никогда не видел его раньше танцующим.
52
I'll make a point of finding out. – Я постараюсь это выяснить.
53
of course – конечно
54
Trimalchio – Тримальхион, герой сатирического романа Петрония «Сатирикон», вольноотпущенник и нувориш, задающий роскошные пиры
55
would choose this occasion for a scene – собираются воспользоваться случаем, чтобы устроить сцену
56
Like hell he is! – Чёрта с два!
57
Mr. Nobody from Nowhere – мистер Невесть Кто, Невесть Откуда
58
Angry as I was – как я ни был зол.
59
You've been seeing this fellow – Ты встречалась с этим типом.
60
What about it? – И что из этого?
61
Michaelis – Михаэлис
62
I've got my wife locked in up there. – Там наверху я запер жену.
63
had never seemed capable of such a statement – не казался способным на такое
64
the business was over – всё было кончено
65
They're a rotten crowd. – Ничтожества, вот кто они.
66
You're worth the whole damn bunch put together. – Вы один стоите их всех, вместе взятых.
67
were afterward traced – удалось позже проследить
68
on the strength of what he said – основываясь на словах
69
holocaust – искупительная жертва
70
to get somebody for him – найти ему кого-нибудь
71
They picked him up. – Его поймали.
72
Blessed are the dead that the rain falls on. – Блаженны мёртвые, на которых падает дождь.
73
He hoped it would be a boy – Он надеялся, это будет мальчик
74
What's the matter? Triplets? – В чем дело? Тройня?
75
trembling from head to foot – дрожа от головы до ног
76
his sparse hair was almost white – его редкие волосы были почти белыми
77
he might cut off that long and awful beard – он мог бы отрезать ту длинную и ужасную бороду