Автор: Али Сабахаттин
Издательство: Издательские решения
Жанр: Языкознание
isbn: 9785005521767
isbn:
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
Gibi (как) her (каждый) müracaat (раз) ettiğim (когда я обращался) hayır sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alıştığım (я привык) beylik (общими) sözlerle (словами) beni uğurlamıştı (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Комментарии автора перевода:
Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)
После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:
Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Упражнение 1 (1 120 слов и идиом)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись:
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
Kürk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто
Часть 7 (глава 3)
Yılbaşı gecesi akşam (в Новогодний вечер) yemeğini beraber (вместе) yedik (мы поужинали) ve (и) onun iş vaktine kadar (пока для неё не пришло время идти на работу) lokantada (в ресторане) oturup (сидели и) konuştuk (разговаривали);
Atlantik’e vardığımız zaman (когда мы добрались до Атлантик) o (она), soyunmak için (чтобы переодеться) arka taraflarda bir yere (куда-то назад) gitti (пошла); ben (я) salonda (в зале), ilk geldiğim akşam (когда пришёл сюда в первый вечер) oturduğum (за которым сидел) masaya (за столик) yerleştim (сел).
İçerisi (интерьер) kâğıt şeritler (конфетти), renkli fenerler (цветными фонариками), yaldızlı tellerle (позолоченным серпантином) donanmıştı (был украшен).
Halk (люди) şimdiden (уже) sarhoş olmuşa benziyordu (выглядели так, словно были пьяными).
Dans edenlerin (танцующие) aşağı yukarı hepsi (практически все) öpüşüyor (целовались) ve (и) yılışıyordu (прижимались друг к другу).
İçimde (внутри) sebepsiz (беспричинная) bir can sıkıntısı (тоска) vardı (не меня накатила):
«Ne olacak sanki (к чему всё это)?» diyordum (говорил я). «Hakikaten (действительно) bu gecenin (этого вечера) fevkaladeliği СКАЧАТЬ