Название: Полночь в Часовом тупике
Автор: Клод Изнер
Жанр: Зарубежные детективы
Серия: Сыщик-любитель Виктор Легри
isbn: 978-5-17-084887-4
isbn:
7
Одеон – Знаменитый парижский театр.
8
Сцена из «Сатирикона» Петрония: разбогатевший вольноотпущенник Трималхион, невежественный и кичливый, созывает на пир образованных бродяг и хвастается познаниями в искусстве и литературе.
9
Речь идет о деле Дрейфуса. Подробнее см. послесловие к роману К. Изнера «Маленький человек из Опера».
10
Анатоль Франс (1844–1924) – знаменитый французский романист и критик. Эдуард Вюйар (1868–1940) и Пьер Боннар (1967–1947) – живописцы.
11
Почтовый стан, или почтовая станция – место, где путешественники отдыхали и меняли почтовых лошадей.
12
Жан Огюст Доменик Энгр (1780–1867) – французский художник, лидер европейского академизма XIX в.
13
«Чтение для всех» – парижский журнал к. XIX – н. XX вв.
14
1 Уличный шансон, исполняемый певицей Эжени Бюффе.
15
1 Дезире Макар – торговец лошадьми и хозяин живодерни, его имя стало нарицательным.
16
Имеется в виду Вторая англо-бурская война (1899–1902 гг.)
17
1 С 1955 года сквер Опера-Луи-Жуве.
18
Названия японских городов.
19
Синоним «харакири».
20
Босацу – в японской буддийской мифологии бодхисаттва, который воплощает дух просветления.
21
Французские актрисы к. XIX вв.
22
Фарандола – провансальский хороводный танец.
23
Жанна Дельвер (1877–1949) – знаменитая французская актриса.
24
Опопанакс, гелиотроп – растения, ароматические смолы.
25
Мушка, или желтый карлик – старинная карточная игра с необычными правилами.
26
Рудольф Фальб (1838–1903) – немецкий ученый-астроном.
27
Пьер-Жан Беранже (1780–1857) – французский поэт-сатирик.
28
Пер. А. Н. Апухтина.
29
1 Роман был опубликован в 1894 году.
30
Шлемазл, мешуга (евр.) – сумасшедший, не в своем уме.
31
Сатин-либерти – сорт блестящей мягкой шелковой (полушелковой) материи.
32
Баденге – насмешливое прозвище Наполеона III.
33
Эмма Кальве (1858–1942) – французская оперная певица.