Название: Грани сна
Автор: Дмитрий Калюжный
Издательство: Редакция Eksmo Digital
Жанр: Историческая фантастика
Серия: RED. Фантастика
isbn: 978-5-04-156640-1
isbn:
Эта история описана в романе Дмитрия Калюжного и Олега Горяйнова «Зона сна».
15
Пербакко – старинное итальянское восклицание, обращение к богу Вакху, сродно русскому «Господи!». Возникло из латинского per Bacco; к настоящему времени приобрело лёгкий негативный оттенок.
16
– Это Геракл! (греч.)
17
– Замечательно! (греч.)
18
– Ты говоришь по-гречески! Откуда ты? – Лучше не спрашивай.
19
В нашей реальности даже после того, как все города и сёла получили собственные имена, и в интересах почты вычищены были сходные названия, топонимы древних вятичей различимы. В Тульской и Московской, Калужской и Орловской, Белгородской и Брянской областях имеются десятки названий типа Городец, Городня и Городище, причём эти населённые пункты всегда расположены у рек.
20
Паки – опять; ещё; снова. Вотще – тщетно, напрасно, попусту.
21
На самом деле – госпо́день, то есть не сам по себе, а принадлежащий всевышнему Господу богу Яриле.
22
Дондеже – до тех пор, пока.
23
Брашно – еда, яство, кушанье, съестное.
24
Пешня́ – маленький лом для пробивания во льду прорубей, обычно с деревянной ручкой. Мормышка – рыболовная снасть для зимней ловли.
25
Тю́ря – традиционное русское холодное блюдо, хлебная окрошка на квасе, иногда с луком.
26
Двадцать лет.
27
Theus, Зеус, Зевс.
28
Наос – средняя часть церкви, предназначенная для верующих.
29
Рабкор – рабочий корреспондент. В первые годы Советской власти – нештатный сотрудник печатного издания, из рабочих.
30
Иван Иванович Лажечников (1792–1869) – писатель, зачинатель русского исторического романа. Его произведения «Последний Новик», «Ледяной дом» и «Басурман» в XIX веке были нарасхват.
31
Цапфа – тонкий конец оси вращения, тщательно отшлифованный, со сферическим окончанием. Втулки в часовом деле делали из рубина, а для ещё большего снижения трения зазор между цапфой и отверстием втулки заполняли часовым маслом.