Название: Funny stories / Сборник лучших смешных рассказов. Уровень 2
Автор: Сборник
Издательство: Издательство АСТ
Жанр: Зарубежная классика
Серия: Легко читаем по-английски
isbn: 978-5-17-138207-0
isbn:
2. Because he thought my friend was a liar.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
some English novelist – некий английский романист
2
over-indulgence in sport – чрезмерное увлечение спортом
3
slow but sure – медленный, но верный
4
They went for their honeymoon – Они отправились на медовый месяц
5
he meant well – у него были лучшие намерения
6
the thing had gone too far – дело зашло слишком далеко
7
give it up, Tammas – брось это, Тэммас
8
Jamie – Джейми
9
Great Heavens! – О Боже!
10
Eton – Итон
11
between paroxysms of coughing – между приступами кашля
Примечания
1
some English novelist – некий английский романист
2
over-indulgence in sport – чрезмерное увлечение спортом
3
slow but sure – медленный, но верный
4
They went for their honeymoon – Они отправились на медовый месяц
5
he meant well – у него были лучшие намерения
6
the thing had gone too far – дело зашло слишком далеко
7
give it up, Tammas – брось это, Тэммас
8
Jamie – Джейми
9
Great Heavens! – О Боже!
10
Eton – Итон
11
between paroxysms of coughing – между приступами кашля
12
they don’t care for – они безразличны к
13
Belgium – Бельгия
14
Belgian – бельгийский
15
St. Petersburg – Санкт-Петербург
16
Bordeaux – Бордо
17
the small of the back – поясница
18
bowled him over – сбил его с ног
19
Doherty – Догерти
20
by calling it deuce – объявлением ничьи
21
the earnest player – серьёзный игрок
22
it is the continental sky – причина в континентальном небе
23
on the outskirts of Brussels – в предместье Брюсселя
24
Parisian toilets – парижские туалеты
25
were drawing a harrow – тащили за собой борону
26
Anatole France – Анатоль Франс, французский писатель и литературный критик (1844–1924).
27
is based – зиждется
28
Make-Believe – притворство
29
Susan – Сюзен
30
Flossie – Флосси
31
the Prince of Wales – принц Уэльский
32
to enjoy themselves in their own way – провести время по своему вкусу
33
the fault is the composer’s – в этом вина композитора
34
Little Janet’s recitation – декламирование маленькой Дженет
35
to save time – чтобы сэкономить время
36
the social scale – общественная лестница
37
Dover – Дувр