Kürk Mantolu Madonna. Часть 4 (глава 3). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования. Али Сабахаттин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Kürk Mantolu Madonna. Часть 4 (глава 3). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования - Али Сабахаттин страница 2

СКАЧАТЬ учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

      Специальные обозначения

      Gibi (как) her (каждый) müracaat (раз) ettiğim (когда я обращался) hayır sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alıştığım (я привык) beylik (общими) sözlerle (словами) beni uğurlamıştı (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

      Комментарии автора перевода:

      Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)

      После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:

      Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

      Упражнение 1 (934 слова и идиомы)

      1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

      2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

      Ссылка на аудиозапись:

      https://www.youtube.com/watch?v=8rtBX9-qdWU

      * Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

      Kürk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто

      Часть 4 (глава 3)

      Onunla (с ней) ilk defa (в первый раз) böyle bir halde (в таком состоянии) karşılaşmanın fecaatini (трагедию встречи) ve (и) böyle (с такой) bir tebessümle (усмешкой) hakkımda (обо мне) ilk hükmünü (первое суждение) vermesinin (вынести) ne demek olduğunu (что для неё означает) sarhoşluğuma rağmen (несмотря на моё опьянение) gayet iyi anlıyordum (я очень хорошо понимал). – Несмотря на мое опьянение, я очень хорошо понимал трагедию первой встречи с ней в таком состоянии и то, что для неё значило сделать свое первое суждение обо мне с такой улыбкой.

      Nihayet (наконец) yaşlı kadının (из старухи) kollarından (рук) kurtuldum (я вырвался).

      Derhal (сразу) koşarak (побежать) «Kürk Mantolu Madonna"ya («Мадонну в меховом манто») yetişmek (догнать) istedim

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/4gxYSUNDX1BST0ZJTEUAAQE СКАЧАТЬ