Война Калибана. Джеймс С. А. Кори
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Война Калибана - Джеймс С. А. Кори страница 34

СКАЧАТЬ мог бы доложить обстановку.

      Желание знать подробности само по себе ни о чем не говорит. Даже если бы там просто затеяли стрельбу случайные придурки. Ганимед для системы Юпитера и для Пояса – важнейшая станция. АВП должен иметь там свой глаз. А вот то, что они прислали Холдена, единственного, кто пережил историю с Эросом, пожалуй, не случайно.

      – Они не знают, что это, – заключила она.

      – Мэм?

      – Они не зря заслали человека, уже сталкивавшегося с протомолекулой. Пытаются понять, что за чертовщина творится. А значит, пока не знают. Отсюда следует… – она вздохнула, – следует, что это не их рук дело. И очень жаль, потому что единственный живой образец, о котором нам известно, – у них.

      – Что поручить группе наблюдения?

      – Наблюдать! – рявкнула Авасарала. – Не спускать глаз, следить, с кем он ведет разговоры, что делает. Ежедневный рапорт, если ничего не происходит; если же произойдет – дополнительный вне очереди.

      – Да, мэм. Задерживать не надо?

      – Только если он или его люди попытаются покинуть Ганимед. В ином случае не мешать и не лезть на глаза. Холден – псих, но отнюдь не глуп. Если он поймет, что за ним следят, начнет выбрасывать в эфир снимки наших людей на Ганимеде или еще что-нибудь в этом духе. Не забывайте: у него редкостная способность заваривать кашу.

      – Что-то еще?

      Новая вспышка молнии. Новый раскат грома. Еще одна гроза в череде триллионов гроз, бушевавших над Землей с начала времен, с первой попытки чужаков прикончить зарождающуюся на планете жизнь. Теперь чужие оказались на Венере и рвались дальше.

      – Придумайте, как мне связаться с Фредом Джонсоном, не уведомляя Нгайена и марсиан, – сказала она. – Без закулисных переговоров не обойтись.

      Глава 10. Пракс

      – Па киррап мне это[11], – говорил сидящий на койке паренек. – Пучок салата, са-са? Десять тысяч по-старому.

      Он был не старше двадцати. Годился ему в сыновья, а Мэй годилась бы парню в дочери. Голенастый жеребенок: тянется вверх, да и рос всю жизнь при низком тяготении. Мальчишка и прежде был неимоверно тощим, а теперь еще и наголодался.

      – Могу, если хочешь, дать вексель, – предложил Пракс.

      Парень ответил усмешкой и неприличным жестом.

      По работе с коллегами Пракс знал: жители внутренних планет видят в сленге астеров признак местного уроженца. Работая в продовольственном снабжении Ганимеда, он узнал, что сленг говорит еще и о положении в обществе. Его собственные наставники общались на китайском и английском без акцента. Он мог говорить с любым мужчиной или женщиной из любой части системы. По выговору слова «аллоплоидия»[12] Пракс отличал студента Пекинского университета от студента из Бразилии, человека, росшего в тени Скалистых гор, от родившегося и взрослевшего под склонами горы Олимп или в коридорах Цереры. Он и сам вырос при микрогравитации, но диалект астеров был для него так же чужд, как СКАЧАТЬ



<p>11</p>

Приблизительный перевод: «Не по мне это. Пучок салата – что за дела? Раньше обошлось бы в десять тысяч».

<p>12</p>

Аллоплоидия – биологический термин, обозначающий умножение (разных) наборов хромосом в ядре клетки. Явление широко используется в выведении новых сортов растений.