Турецкий язык. Справочник по грамматике в таблицах с примерами. Татьяна Олива Моралес
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Турецкий язык. Справочник по грамматике в таблицах с примерами - Татьяна Олива Моралес страница 3

СКАЧАТЬ target="_blank" rel="nofollow" href="#image29_60e2cf5abfb5301af26c94e9_jpg.jpeg"/>

      Употребление

      Это время обозначает действия, которые говорящий видел собственными глазами, переводится на русский язык обычно формой глагола совершенного вида. К основе глагола присоединяется аффикс прошедшего времени (tı ti tu tü) или (dı di du dü) в соответствии с законом гармонии согласных.

      Определённый имперфект (утверждение, отрицание, общий вопрос)

      Употребление

      Определённый имперфект – это сложная форма, появившаяся в результате соединения аффиксов двух времен – настоящего на -yor и прошедшего на -dı.

      Определённый имперфект передаёт длительные действия, происходившие в прошлом. Турецкий определенный имперфект соответствует русскому несовершенному виду, показывает действие в его развитии.

      Аналог в английском языке – Past Continuous Tense, в испанском – Imperfecto de Indicativo.

      Неопределённый имперфект

      Утвердительная форма

      Отрицательная форма

      Вопросительная форма

      Употребление

      Неопределённый имперфект выражает действия, продолжавшиеся какой-либо долгий период или вошедшие в привычку в прошлом.

      Lisedeyken çok kitap okurdum. – В лицейские годы я много читал.

      Неопределённый имперфект используется также в главной части условных предложений для выражения нереальных условий.

      Toplantı olduğunu bilseydim, gelirdim. – Если бы я знал, что будет собрание, я бы пришёл.

      Прошедшее субъективное/ неочевидное время (-mış)

      Утвердительная форма

      Отрицательная форма

      Вопросительная форма

      Употребление

      Прошедшее субъективное (не очевидное) время (mış/miş/muş/müş) употребляется для передачи действий, о которых говорящий знает со слов других людей; услышал по телевизору или радио и т. п. Сам лично он не был их свидетелем.

      Например, вы спрашиваете друга, куда он ездил на летние каникулы. Он говорит вам, что ездил в Турцию. Теперь, если кто-то спросит вас, куда ваш друг ездил на летние каникулы, вам следует ответить, употребив прошедшее субъективное (не очевидное) время (mış/miş/muş/müş):

      Arkadaşım Türkiyeye gitmiş. – Мой друг ездил в Турцию.

      У данного времени нет эквивалентов в английском и испанском языках. При переводе с турецкого предложения выглядят одинаково, однако подтекст в них разный:

      Arkadaşım Türkiyeye gitti. – Мой друг ездил в Турцию. – Прошедшее категорическое время – вы сами были свидетелем этого действия.

      Arkadaşım Türkiyeye gitmiş. – Мой друг ездил в Турцию. – Прошедшее субъективное (не очевидное) время – вы сами не были свидетелем этого действия.

      Время используется в рассказах, сказках и анекдотах, СКАЧАТЬ