Название: Турецкий язык. Справочник по грамматике в таблицах с примерами
Автор: Татьяна Олива Моралес
Издательство: Издательские решения
Жанр: Языкознание
isbn: 9785005502148
isbn:
Употребление
Это время обозначает действия, которые говорящий видел собственными глазами, переводится на русский язык обычно формой глагола совершенного вида. К основе глагола присоединяется аффикс прошедшего времени (tı ti tu tü) или (dı di du dü) в соответствии с законом гармонии согласных.
Определённый имперфект (утверждение, отрицание, общий вопрос)
Употребление
Определённый имперфект – это сложная форма, появившаяся в результате соединения аффиксов двух времен – настоящего на -yor и прошедшего на -dı.
Определённый имперфект передаёт длительные действия, происходившие в прошлом. Турецкий определенный имперфект соответствует русскому несовершенному виду, показывает действие в его развитии.
Аналог в английском языке – Past Continuous Tense, в испанском – Imperfecto de Indicativo.
Неопределённый имперфект
Утвердительная форма
Отрицательная форма
Вопросительная форма
Употребление
Неопределённый имперфект выражает действия, продолжавшиеся какой-либо долгий период или вошедшие в привычку в прошлом.
Lisedeyken çok kitap okurdum. – В лицейские годы я много читал.
Неопределённый имперфект используется также в главной части условных предложений для выражения нереальных условий.
Toplantı olduğunu bilseydim, gelirdim. – Если бы я знал, что будет собрание, я бы пришёл.
Прошедшее субъективное/ неочевидное время (-mış)
Утвердительная форма
Отрицательная форма
Вопросительная форма
Употребление
Прошедшее субъективное (не очевидное) время (mış/miş/muş/müş) употребляется для передачи действий, о которых говорящий знает со слов других людей; услышал по телевизору или радио и т. п. Сам лично он не был их свидетелем.
Например, вы спрашиваете друга, куда он ездил на летние каникулы. Он говорит вам, что ездил в Турцию. Теперь, если кто-то спросит вас, куда ваш друг ездил на летние каникулы, вам следует ответить, употребив прошедшее субъективное (не очевидное) время (mış/miş/muş/müş):
Arkadaşım Türkiyeye gitmiş. – Мой друг ездил в Турцию.
У данного времени нет эквивалентов в английском и испанском языках. При переводе с турецкого предложения выглядят одинаково, однако подтекст в них разный:
Arkadaşım Türkiyeye gitti. – Мой друг ездил в Турцию. – Прошедшее категорическое время – вы сами были свидетелем этого действия.
Arkadaşım Türkiyeye gitmiş. – Мой друг ездил в Турцию. – Прошедшее субъективное (не очевидное) время – вы сами не были свидетелем этого действия.
Время используется в рассказах, сказках и анекдотах, СКАЧАТЬ