Комендантский час. Вероника Иванова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Комендантский час - Вероника Иванова страница 36

СКАЧАТЬ что-то где-то топало. Да, они казались еле слышными, почти незаметными, но теперь, на фоне истинного безмолвия…

      И даже собственное сердце затихло.

      – Теперь ты.

      – Что – я?

      – Принимай вахту.

      – Какую еще…

      – Просто возьмись за него и вытащи.

      Он об этой штуке, торчащей мечом в камне?

      – И не тяни время.

      – Да ничего я не…

      Улыбнулся. Поощрительно. Мол, не бойся, все в норме. Так надо.

      Поверить? Нет в происходящем ничего нормального, даже мне это понятно.

      Довериться? Так я того. Уже. Когда шагнул с крыши.

      Послушаться? Но меня не уговаривают. Просто ставят перед фактом.

      Подчиниться? А другого, похоже, и не остается.

      – Смотри, еще пожалеешь. И я тоже.

      Улыбка стала еще шире.

      Она неровная, палка эта. И не гладкая совсем: под пальцами что-то елозит, шебуршит, перетекает из стороны в сторону. Теплая, словно живая.

      Как же ее вытянуть? Стоит в гнезде намертво. Вроде.

      Кррак.

      Ой, неужели я ее сломал? И дернул ведь несильно: так, на пробу.

      А легко пошла, как будто что-то снизу подталкивает. Рвется вверх сама собой.

      Эй, не так быстро!

      Уфф, еле удержал.

      Но руки трясутся, это факт. Да и все остальное…

      Наверное, что-то похожее чувствует ребенок. Рождающийся. Когда уютная темная тишина вдруг сменяется ярким светом и какофонией звуков.

      – Капитан на мостике!

      Это он обо мне? Глупость какая-то.

      Хотя, стоит рядом довольный, как кот, объевшийся сметаны.

      – Что все это значит?

      – Что все встало на свои места.

      – И какое же место – мое?

      Блондин театрально обвел рукой пространство, составленное из шкафов, по поверхности которых теперь бежали целые ручейки огоньков.

      – Не понимаю.

      – Тебя только что помазали на царство.

      Нет, только не это!

      – Можешь подбирать слова попроще? Вот как ты с детьми разговариваешь? Или с дебилами, что тоже подходит.

      – Я крайне редко разговариваю с… А в чем проблема?

      Ну вот, теперь мне придется делать то же самое, что ему насоветовал.

      – Видишь ли, твои пересмешники… Время от времени шалят. Подбирают для перевода слова и фразы, которые в моем языке имеют слишком много переносных значений.

      – Они не ошибаются в выборе. Почти никогда.

      – Верю, верю! Но я не хочу домысливать, понимаешь? Мне нужно совершенно точно знать, о чем ты говоришь.

      – Кажется, я понял. Хочешь получить подробную инструкцию?

      – Да-да, именно!

      – Это скучно.

      Ну конечно, сыпать жаргоном и фразеологизмами куда как интереснее!

      – Я думал, СКАЧАТЬ