Название: Demons (The Possessed / The Devils) - The Unabridged Garnett Translation
Автор: Fyodor Dostoevsky
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4064066497903
isbn:
Poor Stepan Trofimovitch was sitting alone free from all misgivings. Plunged in mournful reveries he had for some time been looking out of the window to see whether any of his friends were coining. But nobody would come. It was drizzling. It was turning cold, he would have to have the stove heated. He sighed. Suddenly a terrible apparition flashed upon his eyes:
Varvara Petrovna in such weather and at such an unexpected hour to see him! And on foot! He was so astounded that he forgot to put on his coat, and received her as he was, in his everlasting pink-wadded dressing-jacket.
“Ma bonne amie!” he cried faintly, to greet her. “You're alone; I'm glad; I can't endure your friends. How you do smoke! Heavens, what an atmosphere! You haven't finished your morning tea and it's nearly twelve o'clock. It's your idea of bliss — disorder! You take pleasure in dirt. What's that torn paper on the floor? Nastasya, Nastasya! What is your Nastasya about? Open the window, the casement, the doors, fling everything wide open. And we'll go into the drawing-room. I've come to you on a matter of importance. And you sweep up, my good woman, for once in your life.”
“They make such a muck!” Nastasya whined in a voice of plaintive exasperation.
“Well, you must sweep, sweep it up fifteen times a day! You've a wretched drawing-room” (when they had gone into the drawing-room). “Shut the door properly. She'll be listening. You must have it repapered. Didn't I send a paperhanger to you with patterns? Why didn't you choose one? Sit down, and listen. Do sit down, I beg you. Where are you off to? Where are you off to I Where are you off to?
“I'll be back directly,” Stepan Trofimovitch cried from the next room. “Here, I am again.”
“Ah,- you've changed your coat.” She scanned him mockingly. (He had flung his coat on over the dressing-jacket.) “Well, certainly that's more suited to our subject. Do sit down, I entreat you.”
She told him everything at once, abruptly and impressively She hinted at the eight thousand of which he stood in such terrible need. She told him in detail of the dowry. Stepan Trofimovitch sat trembling, opening his eyes wider and wider. He heard it all, but he could not realise it clearly. He tried to speak, but his voice kept breaking. All he knew was that everything would be as she said, that to protest and refuse to agree would be useless, and that he was a married man irrevocably.
“Mais, ma bonne amie! . . . for the third time, and at my age . . . and to such a child.” He brought out at last, “Mais, c'est une enfant!”
“A child who is twenty years old, thank God. Please don't roll your eyes, I entreat you, you're not on the stage. You're very clever and learned, but you know nothing at all about life. You will always want a nurse to look after you. I shall die, and what will become of you? She will be a good nurse to you; she's a modest girl, strong-willed, reasonable; besides, I shall be here too, I shan't die directly. She's fond of home, she's an angel of gentleness. This happy thought came to me in Switzerland. Do you understand if I tell you myself that she is an angel of gentleness!” she screamed with sudden fury. “Your house is dirty, she will bring in order, cleanliness. Everything will shine like a mirror. Good gracious, do you expect me to go on my knees to you with such a treasure, to enumerate all the advantages, to court you! Why, you ought to be on your knees. . . . Oh, you shallow, shallow, faint-hearted man!”
“But . . . I'm an old man!”
“What do your fifty-three years matter! Fifty is the middle of life, not the end of it. You are a handsome man and you know it yourself. You know, too, what a respect she has for you. If I die, what will become of her? But married to you she'll be at peace, and I shall be at peace. You have renown, a name, a loving heart. You receive a pension which I look upon as an obligation. You will save her perhaps, you will save her! In any case you will be doing her an honour. You will form her for life, you will develop her heart, you will direct her ideas. How many people come to grief nowadays because their ideas are wrongly directed. By that time your book will be ready, and you will at once set people talking about you again.”
“I am, in fact,” he muttered, at once flattered by Varvara Petrovna's adroit insinuations. “I was just preparing to sit down to my 'Tales from Spanish History.'”
“Well, there you are. It's just come right.”
“But . . . she? Have you spoken to her?”
“Don't worry about her. And there's no need for you to be inquisitive. Of course, you must ask her yourself, entreat her to do you the honour, you understand? But don't be uneasy. I shall be here. Besides, you love her.''
Stepan Trofimovitch felt giddy. The walls were going round. There was one terrible idea underlying this to which he could
not reconcile himself.
“Excellente amie” his voice quivered suddenly. “I could never have conceived that you would make up your mind to give me in marriage to another . . . woman.”
“You're not a girl, Stepan Trofimovitch. Only girls are given in marriage. Yon are taking a wife,” Varvara Petrovna hissed malignantly.
“Oui, j'ai pris un mot pour un autre. Mais c'est egal.” He gazed at her with a hopeless air.
“I see that e'est egal,” she muttered contemptuously through her teeth. “Good heavens! Why he's going to faint. Nastasya, Nastasya, water!”
But water was not needed. He came to himself. Varvara Petrovna took up her umbrella.
“I see it's no use talking to you now . . . .”
“Oui, oui, je suis incapable.”
“Bat by to-morrow you'll have rested and thought it over. Stay at home. If anything happens let me know, even if it's at night. Don't write letters, I shan't read them. To-morrow I'll come again at this time alone, for a final answer, and I trust it will be satisfactory. Try to have nobody here and no untidiness, for the place isn't fit to be seen. Nastasya, Nastasya!”
The next day, of course, he consented, and, indeed, he could do nothing else. There was one circumstance . . .
VIII
Stepan Trofimovitch's estate, as we used to call it (which consisted of fifty souls, reckoning in the old fashion, and bordered on Skvoreshniki), was not really his at all, but his first wife's, and so belonged now to his son Pyotr Stepanovitch Verhovensky. Stepan Trofimovitch was simply his trustee, and so, when the nestling was full-fledged, he had given his father a formal authorisation to manage СКАЧАТЬ