Арбитражный процесс. Шпаргалки. Отсутствует
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Арбитражный процесс. Шпаргалки - Отсутствует страница 13

Название: Арбитражный процесс. Шпаргалки

Автор: Отсутствует

Издательство:

Жанр: Юриспруденция, право

Серия: Зачет

isbn: 978-5-17-071103-1

isbn:

СКАЧАТЬ в деле. За дачу заведомо ложных показаний, а также за отказ от дачи показаний свидетель несет уголовную ответственность, о чем он предупреждается арбитражным судом и дает подписку. Никто не обязан свидетельствовать против себя самого, своего супруга и близких родственников, круг которых определяется федеральным законом.

      Не подлежат допросу в качестве свидетелей судьи и иные лица, участвующие в осуществлении правосудия, об обстоятельствах, которые стали им известны в связи с участием в рассмотрении дела, представители по гражданскому и иному делу – об обстоятельствах, которые стали им известны в связи с исполнением обязанностей представителей, а также лица, которые в силу психических недостатков не способны правильно понимать факты и давать о них показания.

      Свидетель имеет право на возмещение расходов, связанных с вызовом в суд, и получение денежной компенсации в связи с потерей времени.

      28. Переводчик, помощник судьи, секретарь суда

      Переводчиком является лицо, которое свободно владеет языком, знание которого необходимо для перевода в процессе осуществления судопроизводства, и привлечено арбитражным судом к участию в арбитражном процессе в случаях и в порядке, которые предусмотрены законом. Лица, участвующие в деле, вправе предложить арбитражному суду кандидатуры переводчика. Иные участники арбитражного процесса не вправе принимать на себя обязанности переводчика, хотя бы они и владели необходимыми для перевода языками. О привлечении переводчика к участию в арбитражном процессе арбитражный суд выносит определение.

      Переводчик обязан по вызову арбитражного суда явиться в суд и полно, правильно, своевременно осуществлять перевод. Он вправе задавать присутствующим при переводе лицам вопросы для уточнения перевода, знакомиться с протоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия и делать замечания по поводу правильности записи перевода. За заведомо неправильный перевод переводчик несет уголовную ответственность, о чем он предупреждается арбитражным судом и дает подписку. Правила относительно переводчика распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода и привлеченное арбитражным судом к участию в арбитражном процессе.

      Помощник судьи оказывает помощь судье в подготовке и организации судебного процесса и не вправе выполнять функции по осуществлению правосудия. Помощник судьи может вести протокол судебного заседания и совершать иные процессуальные действия в случаях и в порядке, которые предусмотрены законом. Он не вправе совершать действия, влекущие за собой возникновение, изменение либо прекращение прав или обязанностей лиц, участвующих в деле, и других участников арбитражного процесса.

      Секретарь судебного заседания ведет протокол судебного заседания. Он обязан полно и правильно излагать в протоколе действия и решения суда, а равно действия участников арбитражного процесса, имевшие место в ходе судебного СКАЧАТЬ