Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь!. Федор Вихрев
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь! - Федор Вихрев страница 25

СКАЧАТЬ xmlns:fb="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:fo="http://www.w3.org/1999/XSL/Format" xlink:href="http://www.litres.ru/fedor-vihrev/pulemetchiki-po-rycarskoy-konnice-ogon/?lfrom=203296966">купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      В названиях глав использованы цитаты из текста песни группы «Ария» «Прощай, Норфолк». В произведение включены отрывки, написанные А. Герасимовым и Д. Хейер.

      2

      Текст рапорта выдуман.

      3

      Рисковать, идти на неоправданный риск.

      4

      Подлинные факты.

      5

      Сформированный в 1881 году, комплектовавшийся местным ополчением и волонтерами.

      6

      Использованы отрывки из воспоминаний участников операции.

      7

      Идущие на смерть приветствуют тебя, Цезарь! (лат.)

      8

      Реальный документ.

      9

      Автомобили.

      10

      Турецкие солдаты.

      11

      Реальная история Англии до завоевания ее нормандцами. Ниже идет авторский вариант альтернативной истории.

      12

      Автор знает, что профессором Джон Рональд Руэлл Толкиен стал в 1925 году, а в описываемое время ему было 22 года и он служил в Ланкаширском полку. Считайте этот разговор авторским произволом. Профессор Томсен – реальное лицо, а вот племянник – нет.

      13

      Old English – распространенное в Великобритании название англосаксонского языка.

      14

      Королевские дружинники, буквальный перевод – домашние парни (сравните с российским – дворянин от дворня – слуги при дворе).

      15

      День св. Михаила – 29 сентября.

      16

      Часть эрлдома, графство.

      17

      Правильное произношение имени нормандского герцога Вильгельма Завоевателя, будущего короля Англии, на нормандском диалекте старофранцузского. Вильгельм – англосаксонская версия имени. Бастард – незаконнорожденный. Вильгельм был сыном простой горожанки и герцога Роберта, рожденным вне брака.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQICAQECAQEBAgICAgICAgICAQICAgICAgICAgL/2wBDAQEBAQEBAQEBAQECAQEBAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgL/wAARCAOAAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHwAAAQQCAwEBAAAAAAAAAAAAAAYHCAkFCgMECwEC/8QAjRAAAQQCAAQEAgQFBRMPEA4bAwECBAUGBwAIERIJExQhFTEKIkFRFiNhcZEXMjmBoRgZJDM2QlJTWHZ4kpaxt8HR0vAlJjhWV3N3k5e1ttTV1uEaJyk0Q0ZHYnJ0dYays7jTKDU3REVIVWVmZ2iCg4SVpbTE1/FjhYiUoqSmwsPFxsc6VFlkh5ijp/L/xAAeAQABBAMBAQEAAAAAAAAAAAAABAUGBwIDCAEJCv/EAHIRAAIBAgQDBAUFBwgQEAwFBQECAwQRAAUSIQYTMQciQVEIFDJhcSNCgZHwCRVSobHB0RYzYnKV09ThFxgZJFNWV4KEkpOUtLXS8SUoNTY4Q1VjZHR1g4Wys9UnNDdERUZlZnN2osImR1SWo6TDxOKG/9oADAMBAAIRAxEAPwDz/wDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBg4MGDgwYODBj6jVX5Iq/mRV/rcehWPRSfowXt1xytjnf+tCV35mOX+1xtFPOekTH6DjAyRjq4H04521tg/wDWQpTvzBIv5P5HjL1Sp/8A07/2pxgZ4B1l СКАЧАТЬ