English in Inclusive Multilingual Preschools. Kirsten Birsak de Jersey
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу English in Inclusive Multilingual Preschools - Kirsten Birsak de Jersey страница 11

СКАЧАТЬ experience that learning languages is fun and consequently they will be relaxed and open for the new experience (Kinder lernen eine Sprache auf spielerische Art. Wenn eine weitere Sprache (z. B. Englisch) kindgerecht angeboten wird, erfahren die Kinder Sprachenlernen als Spaß und sind dabei entspannt und offen für die neue Erfahrung) (question 3b-4).

      The data shows that just over three quarters of the preschool teachers agreed in principle that it was an advantage to learn a foreign language at this young age (83.2%) (→ statistical data 10). However, the statistic shows that up to two thirds of all the participating teachers believed that the children who speak other languages would need to learn German before a foreign language (in other words English) could be introduced (64.5%) (→ statistical data 11). There is a discrepancy here. While a high percentage of preschool teachers believed that early foreign language learning was an advantage, this percentage was also high due to the belief that German should be learnt first. The data on the one hand demonstrates preschool teachers’ concern that children would need to learn German but at the same time they think that teaching children another foreign language in preschool would generally be a good idea. In other words, preschool teachers found themselves in a dilemma whether to prioritize German over English, but they were not against introducing foreign languages (including English) in preschools in principle. Therefore, I could assume that introducing English would not necessarily be a fundamental, categorical concern to them.

      Figure 11:

      Statistical data 10: A foreign language in preschool: an advantage or a disadvantage for the child?

      Figure 12:

      Statistical data 11: Comment on the public opinion “Children should learn German first before English is introduced”

      When reviewing the reasons preschool teachers gave to support their opinion on German first, the predominant arguments were that German is the official language in children’s social environment and therefore learning German would need to have priority over any other foreign language learnt in preschool. While preschool teachers’ attitudes clearly correspond with Austrian early language policies (→ chapter 2.2.2), their idea that consecutive foreign language learning is best for the children (first German – then English) is not in line with early language acquisition research results (→ chapter 2.1). Consequently, this misconception would need to be addressed in the teacher education project for preschool teachers to be able to reassess their initial attitudes accordingly.

      The following quotes relate to this role of languages in preschool and are representative of the majority of participating teachers’ attitudes:

      “Zuerst Deutsch, weil in diesem Land Deutsch geredet wird. Englisch danach sehe ich als Bereicherung” (qu. 3b-1: yes).

      “Wir sind in einem deutschsprechenden Land → entsprechend gute Kenntnisse sind Voraussetzung!” (qu. 3b-1: yes).

      “In unserem Betrieb steht das Erlernen von Deutsch eher im Vordergrund, daher wäre Englisch zusätzlich zu viel” (qu. 3a: disadvantage).

      “Festigung der Muttersprache und Deutschförderung stehen im Vordergrund” (qu. 3a: disadvantage).

      More specifically it could be found that teachers’ attitudes for or against introducing English were closely related to the competence level the children had achieved in German, but their comments generally confirm the above presented attitude of German first:

      “Wenn Deutsch die erste Sprache der Kinder ist, finde ich Englischunterricht gut. Die Kinder in dieser Altersgruppe lernen spielerisch, wenn das Angebot altersgemäß ist, und der Spaßfaktor gegeben ist!” (qu. 3a: advantage).

      “Kinder lernen eine weitere Sprache im Kindergartenalter sehr leicht, ganzheitlich, mit allen Sinnen – spielerisch. Aber Kinder mit Migrationshintergrund sollten zuerst mal die 1. Fremdsprache (Deutsch) erlernen, Konfrontation mit zwei neuen Sprachen ist zu viel” (qu. 3a: advantage).

      “Für sprachbegabte Kinder ist es sicher eine Bereicherung, für die anderen, welche schon mit 2 Sprachen Probleme haben, ist ein Erfolg nicht möglich” (qu. 3a: advantage).

      “Bevor Deutsch als zweite Sprache nicht gut ausgebildet ist, sehe ich keinen Sinn darin, eine dritte Sprache anzubieten” (qu. 3b-1: yes).

      “Aber nur wenn die Kinder bereits Deutsch können. Sie lernen im Kindergartenalter leicht und spielerisch” (qu. 3a: advantage).

      “Für Kinder, die Probleme haben Deutsch zu lernen, ist der erweiterte Spracherwerb nicht sinnvoll” (qu. 3a: no answer).

      “Die allgemeine Situation bei uns im Kindergarten eignet sich nicht für eine weitere Fremdsprache, da bei uns die meisten Kinder bei Eintritt in den Kindergarten das erste Mal Kontakt mit Deutsch haben” (final comment).

      “Viele Kinder kommen in den Kindergarten mit einem Misch-Masch aus Deutsch und ihrer Muttersprache. Wobei zuerst die Muttersprache gefestigt sein sollte oder eine klare Trennung der Sprachen zu Hause gelernt werden soll. Da das Deutsche in der Schule dringend notwendig ist, ist eine Verbesserung des Deutschen im Kindergarten vorzuziehen (qu. 3b-1: yes). Wenn ein Kind eine Sprache gut kann, erlernt es eine zweite leichter und jede weitere Sprache ist eine Bereicherung” (qu. 3b-2: partly).

      “Manchen Kindern würden zwei Fremdsprachen wohl zu viel werden, wenn sie nebenbei erst die neue Lebenssituation meistern müssen” (qu. 3b-1: partly).

      “Ja, ist eigentlich zutreffend → deshalb teilweise, weil wir sehr viele Kinder mit Migrationshintergrund haben die sich noch schwer in Deutsch tun und die Eltern oft nur die Muttersprache sprechen!” (qu. 3b-1: partly).

      A further concern that preschool teachers associated with the idea of introducing a foreign language in preschool, however, was not directly related to the need to learn German first, but teachers were also worried that there were children who had not yet acquired their mother tongue competently. Subsequently this could mean that these children would have to deal with learning three languages at the same time (mother tongue, German and English), which teachers considered to be too demanding for the child:

      “Wichtig ist eine gefestigte Muttersprache – dann können mehrere Sprachen gleichzeitig erlernt werden – natürlich ist für „uns“ die Sprache Deutsch ein besserer Anknüpfungspunkt, weil kaum einer die Muttersprachen der Kinder kann” (qu. 3b-1: partly).

      “Nicht deutschsprachige Kinder sprechen häufig die eigene Muttersprache nicht richtig, sollen dann Deutsch lernen und noch eventuell Englisch? Fraglich??” (qu. 3b-2: partly).

      “In unserem Betrieb ist es durch die fehlerhafte Ausbildung der Muttersprache (in sehr vielen Fällen!) schon eine sehr große Herausforderung für die Kinder eine zweite Sprache (Deutsch) zu lernen” (qu. 3a: disadvantage).

      “Ihre Muttersprache soll gefestigt sein” (qu. 3b-1: partly).

      “Kinder sollten zuerst ihre Muttersprache beherrschen” (qu. 3b-1: partly).

      “Wenn es die 3. Sprache ist, wird es schwierig” (qu. 3b-1: partly).

      “Den Kindern, die vielleicht noch gar nicht Deutsch beziehungsweise nur wenig Deutsch können, wird das vielleicht zu viel” (qu. 3b-1: partly).

      Preschool teachers who considered it an advantage to learn another foreign language commented СКАЧАТЬ