Название: Сборник стихов Ивана Николаевича Лопухина. «В часы раздумья. Лирические стихи и сонеты».
Автор: Елена Скаммакка дель Мурго
Издательство: ИП Астапов
Жанр: Поэзия
isbn: 978-5-00171-962-5
isbn:
Близкими подругами во Флоренции бабушки моего мужа графини Теклы Лудольф были сестры Татьяна и Маргарита из семьи русских эмигрантов Лопухиных.
Татьяна, талантливый литератор и переводчик, оставила после себя большое литературное наследие в виде исторических воспоминаний о Первой мировой войне, о Гражданской войне и Революции в России. А также о жизни известных людей той исторической эпохи.
Часть этих воспоминаний, написанных на итальянском языке, она подарила Текле Лудольф, и через неё они и попали в мои заботливые руки. Значит, так было угодно судьбе, чтобы почти через сто лет воспоминания одной русской перевела и опубликовала в России другая русская!
Эти воспоминания вошли в основу моей книги «Татьяна Лопухина. Итальянские воспоминания русской аристократки». Научный руководитель – российский историк, литератор и исследователь русского зарубежья Михаил Григорьевич Талалай.
А данный сборник лирических стихов Ивана Николаевича Лопухина, отца Татьяны, попал ко мне совсем неожиданным образом!
Работая над книгой о Татьяне Лопухиной, в интернете на портале Проза.ру случайно нахожу небольшой пост о дворянине Иване Николаевиче Лопухине и о его сборнике стихов, напечатанном в форме обычной тетрадки. Автором этого поста является русский эмигрант Виктор Сорокин.
Хотела бы немного рассказать об этом человеке.
Талантливый физик и математик Сорокин работал в Советском Союзе в инженерно-экономическом институте им. С. Орджоникидзе в качестве преподавателя высшей математики и экономической кибернетики. А его жена Соня являлась сотрудником Института Африки.
В 1982 г. Сорокин с семьёй эмигрировал из СССР.
После некоторого времени, проведённого в Австрии, Виктор с семьёй уезжает жить во Францию, в Париж. И сразу же по приезду Сорокины устраиваются на работу, естественно, для их образования и интеллекта совсем не подходящую (но нужно было как-то первое время выживать), в качестве наборщиков в парижскую газету «Русская мысль». А также находят подработку у директора «Русского балета» русской балерины, хореографа и педагога Ирины Гржебиной (1907–1994). И вот там, в темном чулане, совершенно случайно Виктор Сорокин и находит этот машинописный, оформленный под книгу сборник стихов отца Татьяны Лопухиной!
Я связалась с Сорокиным, рассказав про мою книгу, любезно попросила его прислать мне хотя бы несколько копий этих стихов. И каковы были мои удивление и радость, когда я получила в подарок по почте из Франции ко мне в Италию весь сборник стихов Ивана Лопухина!
Таким образом, благодаря Виктору Сорокину теперь в России смогут познакомиться с творчеством еще одного русского эмигранта, не принявшего Революцию и вынужденного покинуть со своей семьёй свою любимую Родину, Россию, которой он посвятил немало своих стихотворений.
Иван Николаевич Лопухин (Флоренция, 1862–1942, Флоренция) и его жена Татьяна Николаевна Краснокутская-Лопухина (1889–1938) вместе с их четырьмя детьми, продав свой майорат на юго-западе Польши, эмигрировали в Италию, где долгое время проживали во Флоренции. Там же и похоронены. Подробно вы сможете ознакомиться с этой замечательной семьёй, прочитав книгу «Татьяна Лопухина. Итальянские воспоминания русской аристократки».
Каким образом сборник стихов Ивана Николаевича попал в Париж? Познакомившись с биографией Лопухина, могу смело утверждать, что Иван Николаевич часто приезжал в Париж в гости к своему родному брату Николаю Николаевичу Лопухину (1857–1947), бывшему обер-церемониймейстеру Императорского двора, бывшему российскому атташе в Дармштадте и Мюнхене. После смерти своей жены Марии Клейнмихель (1879–1916) Николай Лопухин в 1916 г. оставил навсегда поместье «Златополь» и эмигрировал со своим сыном Андрианом (1902–1988) во Францию. А тот факт, что сборник стихов Лопухина оказался впоследствии в чулане «Русского балета» Гржебиной, можно объяснить тем, что, возможно, Иван Николаевич мог его подарить если не самой Ирине Гржебиной, то её отцу, известному издателю Зиновию Исаевичу Гржебину (1877–1929) – человеку, хорошо разбиравшемуся в литературе, переехавшему в Париж в 1923 году.
Большинство стихов в сборнике посвящено Родине, из которых узнаешь, как автор сильно тосковал по Украине и по России в целом, по своим оставшимся там близким и друзьям. Из стихов Ивана Николаевича на эту тему понимаешь, что, к сожалению, он не смог прижиться в Италии, несмотря на то, что он родился там и много раз ранее бывал в этой стране. Но одно дело приезжать на отдых куда-нибудь заграницу, и совсем другое – эмигрировать. Всё было ему чуждо в этой стране, и его душа и мысли так и оставались неразрывно связанными только с Россией! Недаром известная русская поэтесса Анна Ахматова сказала об эмиграции следующие слова:
«…И изгнания воздух горький —
Как отравленное вино…»
А СКАЧАТЬ