The Complete Stories & Poems of Edgar Allan Poe. Эдгар Аллан По
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Complete Stories & Poems of Edgar Allan Poe - Эдгар Аллан По страница 76

Название: The Complete Stories & Poems of Edgar Allan Poe

Автор: Эдгар Аллан По

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 4064066382100

isbn:

СКАЧАТЬ obtained it?—she is undoubtedly in painting what the Venus is in sculpture.”

      “Ha!” said he thoughtfully, “the Venus—the beautiful Venus?—the Venus of the Medici?—she of the diminutive head and the gilded hair? Part of the left arm (here his voice dropped so as to be heard with difficulty,) and all the right are restorations, and in the coquetry of that right arm lies, I think, the quintessence of all affectation. Give me the Canova! The Apollo, too!—is a copy—there can be no doubt of it—blind fool that I am, who cannot behold the boasted inspiration of the Apollo! I cannot help—pity me!—I cannot help preferring the Antinous. Was it not Socrates who said that the statuary found his statue in the block of marble? Then Michael Angelo was by no means original in his couplet —

      ‘Non ha l’ottimo artista alcun concetto

       Che tin marmo solo in se non circonscriva.’”

      It has been, or should be remarked, that, in the manner of the true gentleman, we are always aware of a difference from the bearing of the vulgar, without being at once precisely able to determine in what such difference consists. Allowing the remark to have applied in its full force to the outward demeanor of my acquaintance, I felt it, on that eventful morning, still more fully applicable to his moral temperament and character. Nor can I better define that peculiarity of spirit which seemed to place him so essentially apart from all other human beings, than by calling it a habit of intense and continual thought, pervading even his most trivial actions—intruding upon his moments of dalliance—and interweaving itself with his very flashes of merriment—like adders which writhe from out the eyes of the grinning masks in the cornices around the temples of Persepolis.

      I could not help, however, repeatedly observing, through the mingled tone of levity and solemnity with which he rapidly descanted upon matters of little importance, a certain air of trepidation—a degree of nervous unction in action and in speech—an unquiet excitability of manner which appeared to me at all times unaccountable, and upon some occasions even filled me with alarm. Frequently, too, pausing in the middle of a sentence whose commencement he had apparently forgotten, he seemed to be listening in the deepest attention, as if either in momentary expectation of a visitor, or to sounds, which must have had existence in his imagination alone.

      It was during one of these reveries or pauses of apparent abstraction, that, in turning over a page of the poet and scholar Politian’s beautiful tragedy “The Orfeo,” (the first native Italian tragedy,) which lay near me upon an ottoman, I discovered a passage underlined in pencil. It was a passage towards the end of the third act—a passage of the most heart-stirring excitement—a passage which, although tainted with impurity, no man shall read without a thrill of novel emotion—no woman without a sigh. The whole page was blotted with fresh tears, and, upon the opposite interleaf, were the following English lines, written in a hand so very different from the peculiar characters of my acquaintance, that I had some difficulty in recognising it as his own.

      Thou wast that all to me, love,

       For which my soul did pine —

       A green isle in the sea, love,

       A fountain and a shrine,

       All wreathed with fairy fruits and flowers;

       And all the flowers were mine.

      Ah, dream too bright to last;

       Ah, starry Hope that didst arise

       But to be overcast!

       A voice from out the Future cries

       “Onward!”— but o’er the Past

       (Dim gulf!) my spirit hovering lies,

       Mute, motionless, aghast!

      For alas! alas! me

       The light of life is o’er.

       “No more-no more-no more,”

       (Such language holds the solemn sea

       To the sands upon the shore,)

       Shall bloom the thunder-blasted tree,

       Or the stricken eagle soar!

      Now all my hours are trances;

       And all my nightly dreams

       Are where the dark eye glances,

       And where thy footstep gleams,

       In what ethereal dances,

       By what Italian streams.

      Alas! for that accursed time

       They bore thee o’er the billow,

       For Love to titled age and crime,

       And an unholy pillow —

       From me, and from our misty clime,

       Where weeps the silver willow!

      That these lines were written in English—a language with which I had not believed their author acquainted — afforded me little matter for surprise. I was too well aware of the extent of his acquirements, and of the singular pleasure he took in concealing them from observation, to be astonished at any similar discovery; but the place of date, I must confess, occasioned me no little amazement. It had been originally written London, and afterwards carefully overscored—not, however, so effectually as to conceal the word from a scrutinizing eye. I say this occasioned me no little amazement; for I well remember that, in a former conversation with a friend, I particularly inquired if he had at any time met in London the Marchesa di Mentoni, (who for some years previous to her marriage had resided in that city,) when his answer, if I mistake not, gave me to understand that he had never visited the metropolis of Great Britain. I might as well here mention, that I have more than once heard, (without of course giving credit to a report involving so many improbabilities,) that the person of whom I speak was not only by birth, but in education, an Englishman.

      “There is one painting,” said he, without being aware of my notice of the tragedy —“there is still one painting which you have not seen.” And throwing aside a drapery, he discovered a full length portrait of the Marchesa Aphrodite.

      Human art could have done no more in the delineation of her superhuman beauty. The same ethereal figure which stood before me the preceding night upon the steps of the Ducal Palace, stood before me once again. But in the expression of the countenance, which was beaming all over with smiles, there still lurked (incomprehensible anomaly!) that fitful stain of melancholy which will ever be found inseparable from the perfection of the beautiful. Her right arm lay folded over her bosom. With her left she pointed downward to a curiously fashioned vase. One small, fairy foot, alone visible, barely touched the earth—and, scarcely discernible in the brilliant atmosphere which seemed to encircle and enshrine her loveliness, floated a pair of the most delicately imagined wings. My glance fell from the painting to the figure of my friend, and the vigorous words of Chapman’s Bussy D’Ambois quivered instinctively upon my lips:

      “He is up

       There like a Roman statue! He will stand

       Till Death hath made him marble!”

      “Come!” he said at length, turning towards a table of richly enamelled and massive silver, upon which were a few goblets fantastically stained, together with two large Etruscan СКАЧАТЬ