Название: The Greatest Christmas Books of All Time
Автор: Люси Мод Монтгомери
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4064066308438
isbn:
When we read this delightful passage, and then turn to the exquisite and fuller pictures of natural beauty which Lucretius and Vergil have left us, we shall agree that Accius was himself indeed the "harbinger of burning rays."
2. LATER ROMAN TRAGEDY AND SENECA
Tragedy long continued to flourish after Accius, but its vitality was gone. Such men as Pollio, Varius, and Ovid in the Augustan period, and Maternus, Pomponius Secundus, and Lucan in the first century AD, amused themselves by writing tragedies, and even produced some commendable work. Varius, who was the personal friend of Vergil and Horace, was perhaps the most gifted of these. He wrote a tragedy on Thyestes which was presented as part of the public rejoicings after the battle of Actium. Of this play Quintilian said that it would stand comparison with any Greek tragedy. Ovid also wrote a tragedy on Medea, which was highly praised by Roman critics. Maternus wrote tragedies on Medea and Thyestes, as well as prætextæ on Domitius and Cato. Of all these nothing remains but the barest fragments. But it is certain that the efforts of these later tragedians were for the most part of a dilettante sort, and that their plays were purely literary (see, however, the case of Varius), intended for dramatic reading and declamation, rather than for presentation upon the stage.
Of this sort also were the ten tragedies commonly attributed to L. Annæus Seneca, the philosopher, who is better known as the author of numerous philosophical essays. He lived in the time of Nero, and was, indeed, the tutor of that emperor. Of these ten plays, nine are modeled after the Greek, and one, the Octavia, which is undoubtedly not Seneca's, is a prætexta, in which Seneca himself appears.
These plays are of especial interest to us, aside from their intrinsic value, for the triple reason that they are the sole representatives of Roman tragedy preserved entire, that they reflect the literary complexion of the artificial age in which they were produced, and that they had so large an influence in shaping the early English drama. They are, in fact, the stepping-stone between ancient and modern, Greek and English, drama.
As to their style, even a cursory reading reveals their extreme declamatory nature, the delight of the author in the horrible and weird, the pains he has taken to select from the Greek sources the most harrowing of all the tales as the foundation of his tragedies, the boldness with which he has broken over the time-honored rule that deeds of blood should not be done upon the stage, and his fondness for abstruse mythological allusions. Add to these features the dreary prolixity with which the author spoils many of his descriptive passages, protracting them often into veritable catalogues of places and things, also his frequent exaggerations and repetitions, and we have the chief defects of these tragedies.
And yet they have equally marked excellences. They abound in brilliant epigrams, graphic descriptions, touching pathos, magnificent passion, subtile analysis of character and motive. But when all is said, it must be admitted that the plays, faults and virtues included, are highly rhetorical and artificial, such alone as that artificial age would be expected to produce.
Such as they were, and perhaps because they were what they were, the tragedies of Seneca, rather than the Greek plays, were the model for Italian, French, and early English tragedy. The first and obvious reason for this no doubt is the fact that the Middle Age of Europe was an age of Latin rather than of Greek scholarship, so far as popular scholarship was concerned. And this made Seneca rather than Euripides available. But it is also probable that his style and spirit appealed strongly to those later-day imitators. So great, indeed, was the popularity of Seneca's tragedies in the early Elizabethan age, that he might be said to have monopolized the attention of writers of that time. He was a favorite with the schools as a classical text-book, as old Roger Ascham testifies; and his works were translated entire into English then for the first time by five English scholars, and collected into a single volume in 1581 by Thomas Newton, one of the translators.
In addition to the version of 1581, the tragedies of Seneca were again translated into English by Glover in 1761. Since that date no English version was attempted until the present writer a few years ago undertook the task again, and produced a metrical version of three of these plays.
We have selected the tragedy of Medea for presentation to the readers of this volume as an illustration of the Senecan tragedy, and (alas for the fate of so many noble works!) of the entire field of Roman tragedy. It follows Euripides in general development of the plot; but if the reader will take the trouble to compare the two plays, he will find that the imitation is by no means close.
Although the play is confined in time to the final day of catastrophe at Corinth, the background is the whole romantic story of the Argonauts: how Jason and his hero-comrades, at the instigation of Pelias, the usurping king of Thessalian Iolchos, undertook the first voyage in quest of the golden fleece; how after many adventures these first sailors reached the kingdom of Æëtes, who jealously guarded the fleece, since upon its possession depended his own kingship; how the three deadly labors were imposed upon Jason before the fleece could be won; how, smitten by love of him, the beautiful, barbaric Medea, daughter of the king, by the help of her magic, aided Jason in all his labors and accompanied him in his flight; how, to retard her father's pursuit, she slew her brother and scattered his mangled remains in the path as she fled; how again, for love of Jason, she restored his father to youth, and tricked Pelias' own daughters into slaying their aged sire; how, for this act, Medea and her husband were exiled from Thessaly and went and dwelt in Corinth; how, for ten happy years, she lived with her husband and two sons in this alien land, her wild past almost forgotten, her magic untouched. But now Jason has been gradually won away from his wife, and is about to wed Creüsa, the daughter of Creon, king of Corinth. The wedding festivities have already begun, when the play opens and reveals Medea invoking all the powers of heaven and hell in punishment of her false lord.
Into her frenzied and dreadful imprecations breaks the sound of sweet voices from without of a chorus of Corinthian women, chanting the epithalamium for the nuptials of Jason and Creüsa.
Hearing this cruel song in praise of her rival and of her false husband, Medea goes into a wilder passion of rage. Medea's old nurse tries to soothe her mistress and recall her to her right mind by wise saws and prudent philosophy. But the flood of passion will not be checked.
Nurse.
Be silent now, I pray thee, and thy plaints confine
To secret woe. The man who heavy blows can bear
In silence, biding still his time with patient soul,
Full oft his vengeance gains. 'Tis hidden wrath that harms;
But hate proclaimed oft loses half its power to harm.
Medea.
But small the grief is that can counsel take and hide
Its head; great ills lie not in hiding, but must rush
Abroad and work their will.
Nurse.
O cease this mad complaint,
My mistress; scarce can friendly silence help thee now.
Medea.
But Fortune fears the brave, the faint of heart o'erwhelms.
Nurse.