Название: Что может быть лучше? (сборник)
Автор: Михаил Армалинский
Издательство: Михайлов Юрий Анатольевич
Жанр: Публицистика: прочее
isbn: 978-5-86218-503-4
isbn:
Примечания
1
подружку (англ.), часто в смысле «любовница».
2
«Деньги ни за что и бесплатные девицы» (англ.) – песня британской группы Dire Straits 1985 года.
3
«Медовая» (англ.), часто в смысле «желанная».
4
О, дерьмо! (англ.) – восклицание, используемое в смысле «Чёрт возьми!».
5
Я люблю тебя.
6
Я люблю вас обоих (англ.).
7
Кончи в меня, мой сладкий! (англ.)
8
Клуб «КОКТЕЙЛЬ» (англ.)
9
О, Боже! (англ.)
10
В переводе С.Я. Маршака.
11
беззаботна, как воскресное утро (англ.).
12
См.: http://www.saudek.com
13
Жизнь – она больше,
Больше, чем ты (англ.).
14
Я не хочу гореть в раю (англ.).
15
Дословно: Прощай, дорога из жёлтого кирпича (англ.). В ассоциации с американской сказкой Волшебник страны Оз, пересказанной в СССР как Волшебник Изумрудного города, означает: Прощайте, несбыточные мечты.
16
Я, наконец, решил, что моё будущее лежит
Вдали от дороги из жёлтого кирпича (англ.).
17
И где же ты сейчас? (англ.)
18
Я радом с тобой, я – часть тебя,
Но в тебе есть часть кого-то ещё… (англ.)
19
Давай станцуем твист снова,
Как мы делали это прошлым летом… (англ.).
20
Пока маленькие синие птички поют свои чарующие песни,
Мы будем любить лето снова и снова… (амер.)
21
Зелёная трава (англ.).
22
«Всё кончено» (англ.).
23
Жизнь на краю ночи (англ.).
24
Что бы ты сказала, милая? (англ.)
25
Это было охуенно! (англ.)