Ныне все мы болеем теологией. Из истории русского богословия предсинодальной эпохи. Протоиерей Павел Хондзинский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ныне все мы болеем теологией. Из истории русского богословия предсинодальной эпохи - Протоиерей Павел Хондзинский страница 65

СКАЧАТЬ крепости и утверждению християнския веры, сего судом устроитися» (Никон, натр. Труды. С. 292).

      204

      См. также: Повесть о белом клобуке // ПЛДР. Середина XVI века. М.;Л„1985. С. 198–233.

      205

      «Церковь понимала свой быт как каноническую вечную норму и в букве греческих номоканонов видела подтверждение этой нормативности. Это было недомыслие… ибо объективная историческая правда была на стороне государства» (Карташев А. В. Очерки по истории Русской Церкви: В 2 т. М., 1992. Т. 2. С. 140). У Карташева здесь речь идет об уложении 1649 года, ограничившем судебноадминистративные права Церкви, но суть проблемы лежала гораздо глубже этого уровня.

      206

      В том смысле, что и само не умеет назвать, кого бы могло поставить рядом с при. Серафимом, оптинскими старцами, свт. Филаретом, св. Иоанном Кронштадтским и другими великими святыми синодальной эпохи. Именно в этом факте жизни главное доказательство неправоты вождей раскола.

      207

      Здесь же можно отметить, что русское сознание в последовательной смене восходящей к Риму символики двигалось вспять по хронологической оси: от Рима-Константинополя к Риму эпохи папы Сильвестра, а от него и вовсе к языческому Риму, вдохновившему Петра на создание Петербурга.

      208

      «Преподавание греческого языка в Братской Киевской школе, бывшей до преобразования ее Петром Могилой точным снимком с Львовской и Луцкой братских школ, было не книжное, а живое, не теоретическое, а практическое: ученикам вменялось в непременную обязанность разговаривать между собою на греческом» (Ротар И. Епифаний Славинецкий: литературный деятель XVII века // Киевская старина. 1909. Т. LXX. С. 6).

      209

      Сменцовский М. Братья Лихуды. С. XXIII.

      210

      В. Певницкий в своей работе о Славинецком («Епифаний Славинецкий, один из главных деятелей русской духовной литературы в XVII веке») приводит пример его перевода третьего слова Иоанна Дамаскина о почитании святых икон: «Чего ради есть икона? Всяка икона изъявительна сокровенная есть и показательна: яко что глаголю, понеже человек ниже виднаго нагое имать знание, телом покровенней души, ниже по нем будущих, ниже местом разстоящих и отсутствующих, яко местом и летом описанный, к наставлению знания и явление и народствование сокровенных примыслися икона, – всяко же к пользе и благодеянию и спасению, яко да столпствуем и являемым вещем раззнаем сокровенная, и добрая убо возлюбим и возревнуим, противных же, си есть, злых отвратимся и возненавидим» (ТКДА. 1861. VIII. С. 423). Позднее, в XVIII веке, русский язык подобным же образом переболел латынью. Тот же В. Певницкий, правда, замечает, что оригинальные сочинения Епифания резко отличались от его переводов: «Если сравнить язык его проповедей и подлинных сочинений с языком его переводов, то тут вы видите как будто друтого человека, совершенно с новым складом речи» (ТКДА. 1861. X. С. 154).

      211

СКАЧАТЬ