Буря мечей. Пир стервятников. Джордж Мартин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Буря мечей. Пир стервятников - Джордж Мартин страница 59

Название: Буря мечей. Пир стервятников

Автор: Джордж Мартин

Издательство:

Жанр: Зарубежное фэнтези

Серия:

isbn: 978-5-17-075347-5, 978-5-271-39549-9

isbn:

СКАЧАТЬ Пределе. Это правда, что дядя Станнис отрубил вам пальцы?

      – Только последний сустав. Пальцы остались при мне, просто стали короче.

      – Покажите.

      Давос снял перчатку, и мальчик внимательно осмотрел его руку.

      – А большой палец он не стал рубить?

      – Нет. – Давос закашлялся. – Его он оставил в целости.

      – Ему совсем не следовало рубить вам пальцы. Это нехорошо.

      – Я был контрабандистом.

      – Но ведь именно поэтому вы сумели привезти ему рыбу и лук.

      – За лук лорд Станнис посвятил меня в рыцари, а за контрабанду урезал мне пальцы. – Давос снова надел перчатку.

      – Мой отец не стал бы трогать ваши пальцы.

      – Вам виднее, милорд. – Роберт был не такой, как Станнис, это верно. Мальчик похож на него – и на Ренли тоже. Эта мысль вызвала у Давоса беспокойство.

      Эдрик хотел сказать еще что-то, но тут они услышали шаги. Сир Акселл Флорент шел к ним по садовой дорожке с дюжиной стражников в стеганых кафтанах, с огненным сердцем Владыки Света на груди. Люди королевы, подумал Давос, и на него снова напал кашель.

      Сир Акселл коренаст и мускулист, с мощными руками, грудь у него колесом и ноги тоже, а из ушей растут волосы. Он приходился королеве дядей и уже лет десять служил кастеляном Драконьего Камня. С Давосом он всегда обращался учтиво, зная, что тот пользуется расположением лорда Станниса. Но теперь в его голосе не было ни учтивости, ни тепла.

      – Я думал, вы утонули, сир Давос. Как вам удалось спастись?

      – Лук не тонет, сир. Вы пришли отвести меня к королю?

      – Я пришел отвести вас в темницу. – Сир Акселл сделал знак своим людям. – Отберите у него кинжал – он хотел убить им нашу госпожу.

      Джейме

      Джейме заметил гостиницу первым. Она приютилась в излучине южного берега, и два ее длинных низких крыла тянулись вдоль реки, как будто открывая объятия плывущим вниз путникам. Нижний этаж был из серого камня, верхний из побеленного дерева, крыша грифельная. Джейме разглядел и конюшню, и увитую плющом беседку.

      – Дым из труб не идет, – сказал он, – и света в окнах нет.

      – Гостиница была еще открыта, когда я проезжал здесь в последний раз, – вспомнил Клеос Фрей. – Тут варят отменный эль. Может быть, в погребе еще что-нибудь сохранилось.

      – Тут могут быть люди, – сказала Бриенна. – Как живые, так и мертвые.

      – Ведь ты же не боишься мертвецов, женщина?

      – Меня зовут…

      – Знаю, Бриенна. Разве тебе не хочется поспать в мягкой постели, Бриенна? Здесь безопаснее, чем на реке, к тому же не худо было бы выяснить, что здесь случилось.

      Она не ответила, но миг спустя направила лодку к ветхому деревянному причалу. Сир Клеос спустил парус, а когда они ткнулись носом в сваи, вылез и привязал лодку. Джейме в цепях неуклюже выкарабкался вслед за ним.

      В конце причала на железном шесте висела облупленная вывеска. Она изображала некоего коленопреклоненного СКАЧАТЬ