Ваша честь. Жауме Кабре
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ваша честь - Жауме Кабре страница 7

СКАЧАТЬ снимешь. Я хочу всего тебя раздеть.

      И Андреу снял медальон, подарок Терезы.

      Казалось, эта женщина разжигает страсть силой воображения, потому что по выражению ее лица было ясно, что просто раздеть Андреу – для нее уже высшее наслаждение. В одних подштанниках Андреу почувствовал себя неуютно, и она это угадала.

      – Давай я их сниму с тебя, мон шер.

      Снимая подштанники, она наклонилась к нему и нежно проверила документацию.

      – А ты… ты не будешь раздеваться? – еле выдавил из себя Андреу.

      – Буду… но я люблю, когда рядом со мной обнаженный мужчина. – Она вздохнула. – В гостиных такого не увидишь…

      – Ах! – дерзнул Андреу. – Во Франции…

      – Во Франции, во Франции, – презрительно передразнила она. – Не верь всему, что говорят о Франции.

      Она обняла Андреу за талию и подвела его к большому зеркалу, стоявшему у изножия кровати. Они застыли перед ним, как будто изображенные на этюде Тремульеса.

      – Тебе не хотелось бы, чтобы нас так изобразили, mon chouchou?[25]

      – Mon quoi?[26] – застеснялся Андреу, потому что начал возбуждаться, а она и довольнехонька.

      – Mon quoiquoi[27], – сказала певица и начала искусно ласкать его. – Раздень меня, «Ква-ква»[28], – велела она.

      Они не потушили ни одного из трех зажженных в комнате светильников, потому что мадам в эту ночь ласкала любовника и телом, и взглядом. «Ква-ква» получил возможность удостовериться, что Мари дель Об де Флор не только изумительная певица с ангельским голосом, нежным и сильным, но и виртуозная любовница.

      – Кто этот сопляк?

      – Кого вы имеете в виду, месье Видаль?

      Господин Аркс, помощник театрального импресарио, в обязанности которого входило сделать пребывание артистов в Барселоне как можно более приятным, чувствовал себя крайне неспокойно, так как был весьма наслышан о дурном характере пианиста, прожигавшего жизнь, сопровождая де Флор по слякоти путей Господних и дорог его величества.

      – Этого молокососа, который сегодня вечером уселся играть вместо меня.

      – А, Нандо Сортс! Это сеньор Жузеп Ферран Сортс. Композитор. Превосходный гитарист.

      – И пианист.

      Месье Видаль осушил бокал, и господин Аркс немедленно налил ему еще, чтобы не встречаться с ним глазами.

      – У вас в течение года много гастрольных поездок?

      – А ведь молодой еще. Сколько ему? Двадцать?

      – Кому, месье Видаль?

      – Мальчишке этому. Сортсу.

      – Не могу сказать. Но да, он молод. А куда вы направитесь по окончании гастролей в Барселоне?

      – Сразу видно, он большой знаток музыки. Вы говорите, он композитор?

      – Mм… Да, да… Сочинил много пьес для гитары… И несколько лет назад написал оперу… Не помню, как называется, чужеземные какие-то имена, понимаете?

      – Ах как интересно!.. СКАЧАТЬ



<p>25</p>

Мой голубчик (фр.).

<p>26</p>

Мой кто? (фр.)

<p>27</p>

Мой кто-кто (фр.) – по-французски «кто-кто», которым певица передразнивает Андреу, звучит как «ква-ква».

<p>28</p>

«Ква-ква» – см. примечание выше.