Название: Una tria
Автор: Ausiàs March
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
Серия: Tast de clàssics
isbn: 9788472267749
isbn:
ÍNDEX
I. Com qui gaudeix en somnis de plaers Així com cell qui en lo somni es delita
III. Plaer i amor, que engendren el desig
Alt e amor, d’on gran desig s’engendra
XI. Quins tan segurs consells vas buscant tu
Quins tan segurs consells vas encercant
XVIII. Fantasiejant, amor em descobreix
Fantasiant, Amor a mi descobre
XXIX. Tal com el brau que fuig cap al desert
Sí com lo taur se’n va fuit pel desert
XLVI. Veles i vents compliran els desigs
Veles e vents han mos desigs complir
LXVIII. No faig així com el petit vailet
No em pren així com al petit vailet
LXXVII. No pot mostrar el món menys pietat
No pot mostrar lo món menys pietat
LXXXI. Com aquell qui es veu prop de la mort
Així com cell qui es veu prop de la mort
LXXXIII. Com el malalt, que fa molt temps que jau
Sí col malalt qui llong temps ha que jau
XCVII. El gran dolor que llengua no pot dir
La gran dolor, que llengua no pot dir
CXI. Com aquell que se’n va lluny de sa terra
Així com cell qui es parteix de sa terra
CXXIIa. Tots els delits del cos he perdut ja
Tots los delits del cos he ja perduts
Demanda feta per mossén Ausiàs March a Joan Moreno
Jo et conec, Ausiàs March...
Víctor Balaguer
Per a l’actual crítica especialitzada, no hi ha dubtes a considerar Ausiàs March (1400-1459) com «el més gran poeta líric europeu del segle XV», segons que el definí no fa gaire Costanzo Di Girolamo. Tot i això, i que tant el seu prestigi com el seu mestratge s’han mantingut alts en l’àmbit literari català i hispànic al llarg dels segles (des del XVI fins al XX); i per bé que les seues poesies hagen estat admirades i imitades per poetes eminents com Joan Boscà, Garcilaso de la Vega o Francisco de Quevedo; i tot i que els seus versos magistrals hagen estat traduïts a llengües importants per filòlegs experts com Robert Archer (a l’anglés), l’esmentat Di Girolamo (a l’italià) o José M. Micó (al castellà); o versionats per poetes com Josep Palau i Fabre (al francés) i Pere Gimferrer (al castellà), i que se’l cante, com fa Raimon, no resulta contradictori afirmar que Ausiàs March és un poeta poc llegit, o, si es vol, més citat, i reconegut acadèmicament, que no interioritzat i interpretat pel seu profund dir propi, que és allò important en un poeta; i això que es tracta, a més del que s’ha dit, d’un dels grans creadors de la tradició literària catalana, d’un dels nostres clàssics més vius.
Les majors dificultats que la poesia d’Ausiàs March encara planteja a molts lectors cultes no són les que deriven de la fondària conflictiva, realista i apassionada del seu personal pensament poètic, ni de la seua fidelitat a una mètrica, sinó de la pròpia llengua, durant segles menystinguda, que sovint ha obligat els lectors moderns a enfrontar-se als versos marquians mitjançant traduccions, cosa que n’ha dificultat i n’ha obscurit la lectura, i hi ha afegit dubtes, enigmes, complexitats…
Aquesta tria personal intenta, per tant, propiciar una aproximació poètica a l’obra marquiana, actualitzant-ne el dir antic tot respectant el to i el ritme sentenciós dels seus contundents decasíl·labs.
L’obra d’Ausiàs March no solament va ser llegida, coneguda, reconeguda i imitada pels seus contemporanis i deixebles (Pere Torroella i d’altres), sinó també admirada durant el Renaixement hispànic. Al llarg del segle XVI, March fou apreciat com un savi filòsof, com un extrem amador, un adolorit patidor del desig, el més reflexiu i apassionat dels poetes del seu temps, com també el més lúcid i foll. Després, la seua vida i obra van quedar envoltades d’una aura de prestigi misteriós i callat, amb l’excepció insòlita de la traducció llatina que li va dedicar l’humanista Vicent Mariner al segle XVII.
Amb СКАЧАТЬ