Название: Merchants of Culture
Автор: John B. Thompson
Издательство: John Wiley & Sons Limited
Жанр: Кинематограф, театр
isbn: 9781509528943
isbn:
I’ve given three reasons why the notion of field is helpful for understanding the world of publishing but there is a fourth – in my view, the most important. I’m going to argue that each field of publishing has a distinctive dynamic – what I call ‘the logic of the field’. The logic of a publishing field is a set of factors that determine the conditions under which individual agents and organizations can participate in the field – that is, the conditions under which they can play the game (and play it successfully). Individuals who are active in the field have some degree of practical knowledge of this logic: they know how to play the game, and they may have views about how the rules of the game are changing. They may not be able to explain the logic of the field in a neat and concise way, they cannot give you a simple formula that sums it all up, but they can tell you in great detail what it was like when they first entered the field, what it’s like now and how it has changed over time. To use a different metaphor, the logic of the field is like the grammar of a language: individuals know how to speak correctly, and in this sense they have a practical knowledge of the rules of grammar, but they may not be able to formulate these rules in an explicit fashion – they can’t tell you, for example, what the rule is for the use of the subjunctive in English. As Wittgenstein would say, their knowledge of the language is that they know how to use it, they know how to go on. And part of my job as an analyst of the world of publishing is to listen to and reflect on the practical accounts of the agents who are active in the field, to situate these accounts in relation to the agents’ positions in the field and to seek thereby to work out the logic of the field – that is, to formulate it in a way that is more explicit and systematic than one is likely to find in the practical accounts of the agents themselves.
My focus here is on the field of English-language trade publishing – that is, the sector of the publishing industry that is concerned with publishing books, both fiction and non-fiction, that are intended for general readers and sold primarily through bookstores and other retail outlets. I won’t be looking at other fields of publishing – at academic or professional publishing, for example; these fields are organized in very different ways and we cannot assume that the factors that shape the activities of trade publishers will be the same as those that shape the activities of publishers in other fields.4 My focus is also restricted to the English language, and in practice this means the United States and Britain,5 simply because publishing fields, like all cultural fields, have linguistic and spatial boundaries and we cannot assume that the dynamics of trade publishing in the English language will be the same as they are in Spanish, French, German, Chinese, Korean or any other language – indeed, the dynamics of trade publishing in other languages are quite different in certain respects. There are even important differences between the United States and Britain, and yet there is also a deep structural similarity in the way that trade publishing works in Britain and the United States, so much so that it makes good sense to see British and American trade publishers as belonging to the same Anglo-American field.
The fact that the Anglo-American publishing industry is the dominant industry in the international arena of trade publishing today is not accidental: it is rooted in a long historical process, stretching back to the nineteenth century and before, which established the English language as the de facto global language and gave Anglo-American publishers an enormous competitive advantage vis-à-vis their counterparts in other languages, who found themselves operating in much smaller and more restricted fields.6 Today the United States and Britain publish many more new books than other countries and their book exports, measured in terms of volume of sales, are much higher.7 Moreover, books and authors originally published in English tend to dominate the translation market. Translations from English often feature prominently on the bestseller lists in Europe, Latin America and elsewhere, whereas translations from other languages seldom appear on the bestseller lists in Britain and the US. In the international marketplace of books, the flow of translations and bestsellers is skewed heavily in favour of books and authors originating in the English-speaking world.8
So does the field of Anglo-American trade publishing have a logic, and if so what is it? That is the question to which this book seeks to provide an answer. Some may doubt whether the world of trade publishing has a logic at all – what we have, they will say, is a complex sphere of activity in which many different agents and organizations are doing many different things, and any attempt to reduce this complexity to an underlying logic of the field is bound to be misleading. Well, let us see; maybe they are right, maybe they are wrong. The social world is a messy place but it is not completely without order, and the task I have set myself is to see if we can discern some order in the plethora of details that make up the diverse practices of everyday life. Of course, I shall not seek to recount all the details – nothing would be more tedious for the reader – nor shall I claim to be able to account for everything that happens in the field. There will always be exceptional events, exceptional actors and exceptional circumstances, but the exceptions should not blind us to the rules. Some actors and some details will feature more prominently in our story than others, and for this I make no apologies. Finding order is about prioritizing detail, attributing more significance to some actors and events than to others, precisely because they tell us more than others do about the underlying structure and dynamics of the field.9
The publishing chain
In addition to the concept of field, there is one other concept, or set of concepts, that we need in order to understand the world of trade publishing – the publishing chain. The publisher is one player in a field, and the way that publishers relate to other players is shaped by a chain of activities in which different agents or organizations perform different roles which are all oriented towards a common goal – namely, the production, sale and distribution of this particular cultural commodity, the book.
The publishing chain is both a supply chain and a value chain. It is a supply chain in the sense that it provides a series of organizational links by means of which a specific product – the book – is gradually produced and transmitted via distributors and retailers to an end user who purchases it. Figure 2 offers a simple visual representation of the book supply chain. The basic steps in the book supply chain are as follows. The author creates the content and supplies it to the publisher; in trade publishing this process is typically mediated by the agent, who acts as a filter selecting material and directing it to appropriate publishers. The publisher buys a bundle of rights from the agent and then carries out a range of functions – reading, editing, etc. – before delivering the final text or file to the printer, who prints and binds the books and delivers them to the distributor, which may be owned by the publisher or may be a third party. The distributor warehouses the stock and fulfils orders from both retailers and wholesalers, who in turn sell books to or fulfil orders from others – individual consumers in the case of retailers, and retailers and other institutions (such as libraries) СКАЧАТЬ