Летят Лебеди. Том 2. Без вести погибшие. Геннадий Анатольевич Веретельников
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Летят Лебеди. Том 2. Без вести погибшие - Геннадий Анатольевич Веретельников страница 17

СКАЧАТЬ извещала о геройской смерти Шамиля. Пал он на подступах к Германии, когда победа была уже видна. Погиб он в Прибалтике.

      9 мая 1945 года вся страна праздновала Победу над нацистской Германией. Праздновал со всем селом и отец Газдановых – Асахмет, надеялся, что жив его последний сын – Хасанбек, правда и писем он не писал, но и похоронка на него не приходила, думали, что ранен он… не знал отец, что пропал без вести ещё в 1941 году… Но выяснилось это только после Победы. Было это так.

      В июне 1945 года письмоносец-инвалид, который сам потерял на войне, помимо руки и трёх своих братьев, отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых – Хасанбека…

      И тогда старейшины села решили, что они сами должны пойти в дом Газдановых и рассказать ему эту страшную, черную весть…

      Отец сидел на пороге с единственной внучкой Милой на руках и учил её шитью.

      Асахмет увидел, как идут к нему старейшины, вместе с почтальоном, и сердце его не выдержало. Он умер, так и не увидев похоронку на своего последнего сына…

      Сыны маленького, но очень гордого и бесстрашного народа, Алании, Северной Осетии, за время Великой Отечественной Войны 34 воина-осетина стали Героями Советского Союза… и ещё 8 было осетин-героев, но они призывались не с Осетии…

      В 1963 году в селе Дзуарикау установили обелиск.

      На нем было изображено семь улетающих птиц (журавлей) и скорбящая мама Тасо.

      Дагестанский поэт Расул Гамзатов много слышал об этой истории и решил приехать из Махачкалы, где он жил и посмотреть на памятник и пообщаться с теми, кто знал его историю из первых уст.

      Узнал. Гордым кавказским мужчинам не к лицу слезы, но Расул их не смог сдержать. Он плакал, глядя на памятник и слушая рассказ Милы Газдановой…

За некоторое время до этих событий…

      Под сильным впечатлением, во время поездки в Японию, он написал стихотворение на своем родном аварском языке.

      Его друг Наум Гребнев, перевёл это стихотворение на русский язык. Я думаю, что этот перевод знаком каждому:

      – Мне кажется порою, что солдаты,

      С кровавых не пришедшие полей,

      Не в землю нашу полегли, когда-то,

      А превратились в белых журавлей.

      Они до сей поры с времён тех дальних

      Летят и подают нам голоса.

      Не потому ль так часто и печально

      Мы замолкаем, глядя в небеса?

      Летит, летит по небу клин усталый –

      Летит в тумане на исходе дня,

      И в том строю есть промежуток малый –

      Быть может, это место для меня!

      Настанет день, и с журавлиной стаей

      Я поплыву в такой же сизой мгле,

      Из-под небес по-птичьи окликая

      Всех вас, кого оставил на земле.

      –

      Но вы сейчас прочитали СКАЧАТЬ