Название: Anton Chekhov: Plays, Short Stories, Diary & Letters (Collected Edition)
Автор: Anton Chekhov
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 9788027218219
isbn:
ZINAIDA. How could he be otherwise, poor boy! [She sighs] He made such a bad mistake. When he married that Jewess of his he thought of course that her parents would give away whole mountains of gold with her, but, on the contrary, on the day she became a Christian they disowned her, and Ivanoff has never seen a penny of the money. He has repented of his folly now, but it is too late.
SASHA. Mother, that is not true!
MARTHA. How can you say it is not true, Sasha, when we all know it to be a fact? Why did he have to marry a Jewess? He must have had some reason for doing it. Are Russian girls so scarce? No, he made a mistake, poor fellow, a sad mistake. [Excitedly] And what on earth can he do with her now? Where could she go if he were to come home some day and say: “Your parents have deceived me; leave my house at once!” Her parents wouldn’t take her back. She might find a place as a housemaid if she had ever learned to work, which she hasn’t. He worries and worries her now, but the Count interferes. If it had not been for the Count, he would have worried her to death long ago.
AVDOTIA. They say he shuts her up in a cellar and stuffs her with garlic, and she eats and eats until her very soul reeks of it. [Laughter.]
SASHA. But, father, you know that isn’t true!
LEBEDIEFF. What if it isn’t, Sasha? Let them spin yarns if it amuses them. [He calls] Gabriel!
GABRIEL brings him another glass of vodka and a glass of water.
ZINAIDA. His misfortunes have almost ruined him, poor man. His affairs are in a frightful condition. If Borkin did not take such good charge of his estate he and his Jewess would soon be starving to death. [She sighs] And what anxiety he has caused us! Heaven only knows how we have suffered. Do you realise, my dear, that for three years he has owed us nine thousand roubles?
MARTHA. [Horrified] Nine thousand!
ZINAIDA. Yes, that is the sum that my dear Paul has undertaken to lend him. He never knows to whom it is safe to lend money and to whom it is not. I don’t worry about the principal, but he ought to pay the interest on his debt.
SASHA. [Hotly] Mamma, you have already discussed this subject at least a thousand times!
ZINAIDA. What difference does it make to you? Why should you interfere?
SASHA. What is this mania you all have for gossiping about a man who has never done any of you any harm? Tell me, what harm has he done you?
THIRD GUEST. Let me say two words, Miss Sasha. I esteem Ivanoff, and have always found him an honourable man, but, between ourselves, I also consider him an adventurer.
SASHA. I congratulate you on your opinion!
THIRD GUEST. In proof of its truth, permit me to present to you the following facts, as they were communicated to me by his secretary, or shall I say rather, by his factotum, Borkin. Two years ago, at the time of the cattle plague, he bought some cattle and had them insured —
ZINAIDA. Yes, I remember hearing’ of that.
THIRD GUEST. He had them insured, as you understand, and then inoculated them with the disease and claimed the insurance.
SASHA. Oh, what nonsense, nonsense, nonsense! No one bought or inoculated any cattle! The story was invented by Borkin, who then went about boasting of his clever plan. Ivanoff would not forgive Borkin for two weeks after he heard of it. He is only guilty of a weak character and too great faith in humanity. He can’t make up his mind to get rid of that Borkin, and so all his possessions have been tricked and stolen from him. Every one who has had anything to do with Ivanoff has taken advantage of his generosity to grow rich.
LEBEDIEFF. Sasha, you little firebrand, that will do!
SASHA. Why do you all talk like this? This eternal subject of Ivanoff, Ivanoff, and always Ivanoff has grown insufferable, and yet you never speak of anything else. [She goes toward the door, then stops and comes back] I am surprised, [To the young men] and utterly astonished at your patience, young men! How can you sit there like that? Aren’t you bored? Why, the very air is as dull as ditchwater! Do, for heaven’s sake say something; try to amuse the girls a little, move about! Or if you can’t talk of anything except Ivanoff, you might laugh or sing or dance ——
LEBEDIEFF. [Laughing] That’s right, Sasha! Give them a good scolding.
SASHA. Look here, will you do me a favour? If you refuse to dance or sing or laugh, if all that is tedious, then let me beg you, implore you, to summon all your powers, if only for this once, and make one witty or clever remark. Let it be as impertinent and malicious as you like, so long as it is funny and original. Won’t you perform this miracle, just once, to surprise us and make us laugh? Or else you might think of some little thing which you could all do together, something to make you stir about. Let the girls admire you for once in their lives! Listen to me! I suppose you want them to like you? Then why don’t try to make them do it? Oh, dear! There is something wrong with you all! You are a lot of sleepy stickin-the-muds! I have told you so a thousand times and shall always go on repeating it; there is something wrong with every one of you; something wrong, wrong, wrong!
Enter IVANOFF and SHABELSKI through the door on the right.
SHABELSKI. Who is making a speech here? Is it you, Sasha? [He laughs and shakes hands with her] Many happy returns of the day, my dear child. May you live as long as possible in this life, but never be born again!
ZINAIDA. [Joyfully] My dear Count!
LEBEDIEFF. Who can this be? Not you, Count?
SHABELSKI. [Sees ZINAIDA and MARTHA sitting side by side] Two gold mines side by side! What a pleasant picture it makes! [He shakes hands with ZINAIDA] Good evening, Zuzu! [Shakes hands with MARTHA] Good evening, Birdie!
ZINAIDA. I am charmed to see you, Count. You are a rare visitor here now. [Calls] Gabriel, bring some tea! Please sit down.
She gets up and goes to the door and back, evidently much preoccupied. SASHA sits down in her former place. IVANOFF silently shakes hands with every one.
LEBEDIEFF. [To SHABELSKI] What miracle has brought you here? You have given us a great surprise. Why, Count, you’re a rascal, you haven’t been treating us right at all. [Leads him forward by the hand] Tell me, why don’t you ever come to see us now? Are you offended?
SHABELSKI. How can I get here to see you? Astride a broomstick? I have no horses of my own, and Nicholas won’t take me with him when he goes out. He says I must stay at home to amuse Sarah. Send your horses for me and I shall come with pleasure.
LEBE DIEFF. [With a wave of the hand] Oh, that is easy to say! But Zuzu would rather have a fit than lend the horses to any one. My dear, dear old friend, you are more to me than any one I know! You and I are survivors of those good old days that are gone forever, and you alone bring back to my mind the love and longings of my lost youth. Of course I am only joking, and yet, do you know, I am almost in tears?
SHABELSKI. Stop, stop! You smell like the air of a wine cellar.
LEBEDIEFF. Dear friend, you cannot imagine how lonely I am without my old companions! I could hang myself! [Whispers] Zuzu has frightened all the decent men away with her stingy ways, and now we have only this riffraff, as you see: Tom, Dick, and Harry. However, drink your tea.
ZINAIDA. [Anxiously, to GABRIEL] Don’t bring it in like that! Go fetch СКАЧАТЬ