Инспектор по сказкам. Сергей Трищенко
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Инспектор по сказкам - Сергей Трищенко страница 8

СКАЧАТЬ по льду, как рукавицы меховые. Не могла в пузырёк от Диора налить? Или от Нины Ричи? Кто сейчас на советское стекло клюнет? Или, того лучше, с дождиком окропила бы. Никуда бы не делся, выросли бы волосы.

      – Мокнуть самой не хотелось, – оправдывается молодая, – причёску вчера сделала.

      – Причёску… Вот я повыдеру у тебя волосья – будете с ним на пару затылками светить… Как его увидеть-то хоть?

      – Да вот, – суетится молодая, – тут, в котелке.

      И она булькает в котёл ещё щепотку трав.

      Жидкость моментально вспенивается, поднимаясь на уровень с краями, потом опускается и успокаивается, хотя и продолжает кипеть. Но кипение происходит как бы под тонкой пластинкой стекла – поверхность становится практически зеркальной, только отражает не окружающее, а отдалённое.

      Ведьмы склоняются над котелком, едва не стукнувшись лбами – глухой звук, кажется, всё же послышался.

      – Ну-ка, ну-ка, давай посмотрим, что за инспектор к нам припожалует, – бормочет старая, водя над котлом руками: не то делая пассы, не то разгоняя пар. – Фу ты, чёрт, морковка застит, глядеть мешает! Зачем её бросала-то?

      – Да она же зрению помогает! – возражает молодая. – Для улучшения видимости.

      – Сама знаю! Раньше бросать надо было, чтобы уварилась! Зачем поздно бросила? – старая ведьма ещё быстрее двигает руками, отгоняя заблудившуюся непроваренную морковку, искажающую черты лица таинственного инспектора. Наконец, морковка отогнана к краю котелка, вилкой пригвождена к свёкле и опутана заклинаниями.

      Старая ведьма впивается хищным взглядом в поверхность жидкости, отражающей физический облик Инспектора, и вздрагивает.

      – У него что, и лицо лысое? – пронзительно спрашивает она.

      – Как это? – растерянно произносит молодая. – Да, усов он не носит, и бороды… или есть борода? – Она тоже глядит неподвижными глазами в котелок.

      В центре розовеет блистающий шар.

      – Да нет, – произносит молодая ведьма, в нерешительности наклонив голову, – это он со спины…

      – Со спины, со спины, – передразнивает её старая. – Уши-то куда смотрят, видишь? Не пойму… Наверное, ноппэрапон у него.

      – Чего это? – не понимает молодая.

      – Сказки читать надо! По-японски значит «человек без лица». Значит, нет у него лица вовсе. Ни носа, ни губ, ни глаз.

      – Так не бывает, – нерешительно произносит молодая, – у обыкновенных людей-то… Как он смотрит-то? Чего видит?

      – У обыкновенных, у обыкновенных… Он – Инспектор! Значит, необыкновенный, по приказу… Ах, я, дура старая, не догадалась сразу! – старая ведьма ударяет себя по голове кулаком. Раздаётся тихий звон.

      – Что, что такое? – всполашивается молодая.

      – Защита у него сказочная стоит, вот что… Или противосказочная? – Старая ведьма задумывается. – Не увидим мы его так, по котелку, вот что. А не увидим – и не узнаем. А не узнаем СКАЧАТЬ