Название: The Essential Russian Plays & Short Stories
Автор: Максим Горький
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 9788027201631
isbn:
Master of Ceremonies: Promenade! Messieu’s, promenade! (Off.) Promenade! (Exeunt the couples.)
Yat: Be merciful! Be merciful, enchanting Miss Zmewkin!
Zmewkin: Oh! what a man you are! I’ve told you already I'm not in voice.
Yat: I entreat you, sing! Only one note! Be merciful! Only one note!
Zmewkin: I’m tired. (Sits down and fans herself.)
Yat: No, you’re simply pitiless! Such an inhuman creature, permit me to use the expression, and such a wonderful, wonderful voice. With a voice like that, excuse the expression, you ought not to be an accoucheuse, but singing at public concerts. For instance, how divinely the trills emerge from you in that one (sings): “I loved you, my love is yet in vain.” — Wonderful!
Zmewkin (sings): “I loved you, perhaps I still may love.” — That one?
Yat: That’s the one! Wonderful!
Zmewkin: No, I’m not in voice to-day. Take my fan, fan me; it’s so hot. (To Aplombov.) Why are you so melancholy? Can a bridegroom really be like that? Aren’t you ashamed, you contrary man? What are you thinking about?
Aplombov : Marriage is a serious step. You have to consider everything from all points of view ——
Zmewkin: How contrary you all are! What sceptics! Beside you I feel stifled! Give me atmosphere! Do you hear? Give me atmosphere! (Sings.)
Yat: Wonderful. Wonderful!
Zmewkin: Fan me, fan me! I feel my heart is just going to break. Tell me, please; why do I feel so hot?
Yat: Because you perspire.
Zmewkin: Pfui! What a vulgar creature you are! Don’t dare speak to me like that!
Yat: I beg your pardon. You have been used, I know, to, excuse the expression, aristocratic company, and ——
Zmewkin: Oh! let me be! Give me poetry, ecstasy! Fan me! Fan me!
Jigalov (to Dimba): We’ll have another, eh? I can drink any time. The chief thing, Dimba, is not to forget one’s affairs. Drink, and understand your affairs! And as for drinking, why not drink ? Drinking’s allowed; your health! (Drinks.) Tell me, have you got tigers in Greece?
Dimba: Yes.
Jigalov: And lions?
Dimba: Yes, lions too. In Russia there is nothing, but in Greece everything. My father's there and my uncle and my brothers, and here nothing.
Jigalov: But have you got whales in Greece?
Dimba: We've everything there.
Nastasia (to her husband): Why all this random drinking and eating? It’s time we all sat down. Don’t stick a fork in the lobster! It’s for the general. Perhaps he’ll come after all.
Jigalov: Have you got lobsters in Greece?
Dimba: Yes, we've everything there.
Zmewkin: I’m just thinking—what atmosphere in Greece!
Jigalov: And probably a lot of trickery. Greeks are all just the same as Armenians and gypsies. They’ll give you a sponge or a goldfish, but all the time they’re watching their chance to relieve you of your superfluities. We’ll have another, eh?
Nastasia: What are all these anothers? It’s time we all sat down. It’s twelve o’clock.
Jigalov: Sit down, then, sit down! (Calls.) Ladies and gentlemen, I humbly entreat you. Please. Supper! Young people!
Nastasia: Welcome, dear guests. Be seated.
Zmewkin (sits at the table): Give me poetry! “But ah! the rebel, sought the storm, as in the storm were peace.” Give me storm!
Yat (aside): Remarkable woman! I’m in love — up to the ears in love! (Enter the company. They take their seats noisily at the table; a minute’s pause, the band plays a march.)
Mozgovy (in the uniform of a naval volunteer, rising): Ladies and gentlemen! I must tell you this; there are many toasts and speeches waiting for us. We won’t wait. We’ll begin at once. Ladies and gentlemen, I ask you to drink a toast to the bride and bridegroom. (The band plays a flourish. “Hurrah!” Clinking of glasses.)
Mozgovy: It’s bitter!
All: Bitter! Bitter! (Aplombov and Dashenka kiss.)
Yat: Wonderful, wonderful! I must express to you, ladies and gentlemen, with the utmost veracity, that this room and the place in general are magnificent. Superlatively enchanting. — But do you know why it does not partake of a complete triumph? There’s no electric light, excuse the expression. Electric light has been introduced already in all countries; only Russia is left behind.
Jigalov (thoughtfully): Electric — h’m. But to my idea, electric light is just trickery. They put a little bit of coal there and think they can deceive your eyes with it. No, friend, if you give light, then don’t give coal, but something real, something special, something you can take hold of. Give a light, you understand, a light which is something and not simply an idea.
Yat: If only you were to see what an electric battery is composed of, you’d think differently.
Jigalov: I don’t want to see it. Trickery! They deceive simple folk, and squeeze them to the last drop. We know that sort of people. And you, young man, instead of defending trickery, would have done better to drink and pour out for others. That’s the truth!
Aplombov: I quite agree with you, dear papa. Why introduce scientific discourses? I myself am ready to speak about certain discoveries, but then there’s another time for that. (To Dashenka.) What’s your opinion, ma chère?
Dashenka: They like to show their education and always speak about something one can’t understand.
Nastasia: Heavens! We have lived our time without education, and now we’re marrying our third daughter to a fine husband. If you think we are uneducated, why do you come to us? Be off with your education!
Yat: Madame, I always take your family into consideration, and if I spoke about electric light it does not signify that I did so from pride. Your healths! I always with all my heart wished Dashenka a good husband. It is hard nowadays, Madame, to find a good man. Nowadays everyone watches his chance to marry for interest, for money ——
Aplombov: That is an insinuation!
Yat (fearfully): No, there’s no allusion to anybody! I’m not speaking of present company. I was speaking just in general — please! I know well that you married for love and the dowry’s nothing.
Nastasia: СКАЧАТЬ