Название: Польское Наследство
Автор: Владимир Романовский
Издательство: Издательские решения
Жанр: Историческая фантастика
isbn: 978-5-4474-1767-3
isbn:
– Как же можно тебя бить, Лучинка? Да как же у меня поднимется рука?
Отмытая ее кожа пахла невероятно хорошо.
– А мы скоро поженимся? – спросила Лучинка.
– Можем прямо сейчас. Церковь открыта.
– А что? – сказала она рассудительно. – И то правда. На свадьбу приглашать некого … мне … А тебе, наверное, стыдно … Чего ж тянуть…
– Стыдно? – Хелье пожал плечами. – Да и некого, как и тебе. Дура Ингегерд опять беременна, Ярослав куда-то уехал, Дира я не видел десять лет, Гостемил далеко.
– Кто такой Гостемил?
– Его ты увидишь. Его мы пригласим. Не на свадьбу – не успеет – а просто так. И уж Гостемил-то тебя не обидит, не думай. Он всем князьям и конунгам ровня, и возможно поэтому начисто лишен предрассудков.
– А … что такое предрассудки?
– Это то, что мы из Нестора будем выбивать розгой.
– Не надо его бить. Он маленький, слабенький.
– Не будем. А все-таки ты, Лучинка, помни, что он не только твой сын, но и мой тоже.
– Я помню. Хелье? Тебя зовут Хелье?
– Меня зовут Хелье.
Через два часа их обвенчал самый молодой и самый скандальный священник в Киеве – Илларион, бывший монах, возбудивший несколько лет назад все население города выдалбливанием пещеры и проживанием в ней в течении недели (он таким образом выражал возмущение изменявшей ему Маринке).
После этого они забрали Нестора из церкви в хибарку. Хелье раздумывал – не купить ли дом получше? Но решил, что это всегда успеется. Проведя часть ночи с Лучинкой в спальном помещении одного из крогов, по утру, няняв кнорр и сложив в него несколько необходимых грунок, Хелье с женой и сыном отбыл в свадебное путешествие. В Корсунь не заходили – провели месяц в Константинополе, четырежды побывали в театре, а затем сделали трехнедельный заход в Рим.
На Нестора первая часть путешествия не произвела впечатления. Днепр и Днепр, подумаешь. И ветер противный. Константинополь же его поразил в первую очередь книжной лавкой и имеющейся там «Одиссеей» Гомера в переводе на современный греческий, с красивыми картинками. На деньги, которые выложил Хелье за сей фолиант, можно было купить лошадь. Благодарности Нестор не выразил.
Каждый день Хелье отлучался на час-другой, следуя заветам Старой Рощи – упражнения необходимы.
Перед самым отъездом в Рим варанг смоленских кровей улучил момент – Лучинка спала, а Нестор бодрствовал – вывел мрачного ворчащего сына на задний двор, сдернул с него порты, и несколько раз хлестнул по ягодицам веткой. Нестор плакал и ругался.
– Ибо сказано, – сообщил ему Хелье, – «Чти родителей своих». Мать следует называть «ма». Отца, а это я, следует называть «отец» или «па». Некоторые СКАЧАТЬ