Shadowings. Lafcadio Hearn
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Shadowings - Lafcadio Hearn страница 3

Название: Shadowings

Автор: Lafcadio Hearn

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 4057664652454

isbn:

СКАЧАТЬ greatly pleased by these words; and in her turn she told him about all that had happened in Kyōto since the time of his departure—excepting her own sorrows, of which she sweetly refused to speak. They chatted far into the night: then she conducted him to a warmer room, facing south—a room that had been their bridal chamber in former time. "Have you no one in the house to help you?" he asked, as she began to prepare the couch for him. "No," she answered, laughing cheerfully: "I could not afford a servant;—so I have been living all alone." "You will have plenty of servants to-morrow," he said—"good servants—and everything else that you need." They lay down to rest—not to sleep: they had too much to tell each other;—and they talked of the past and the present and the future, until the dawn was grey. Then, involuntarily, the Samurai closed his eyes, and slept.

      When he awoke, the daylight was streaming through the chinks of the sliding-shutters; and he found himself, to his utter amazement, lying upon the naked boards of a mouldering floor. … Had he only dreamed a dream? No: she was there;—she slept. … He bent above her—and looked—and shrieked;—for the sleeper had no face! … Before him, wrapped in its grave-sheet only, lay the corpse of a woman—a corpse so wasted that little remained save the bones, and the long black tangled hair.

      Slowly—as he stood shuddering and sickening in the sun—the icy horror yielded to a despair so intolerable, a pain so atrocious, that he clutched at the mocking shadow of a doubt. Feigning ignorance of the neighborhood, he ventured to ask his way to the house in which his wife had lived.

      "There is no one in that house," said the person questioned. "It used to belong to the wife of a Samurai who left the city several years ago. He divorced her in order to marry another woman before he went away; and she fretted a great deal, and so became sick. She had no relatives in Kyōto, and nobody to care for her; and she died in the autumn of the same year—on the tenth day of the ninth month. … "

       Table of Contents

      When he entered the house of the yujō, he found many persons already there assembled—mostly young men of the capital, who had been attracted to Kanzaki by the fame of the woman's beauty. They were feasting and drinking; and the yujō was playing a small hand-drum (tsuzumi), which she used very skilfully, and singing a song. The song which she sang was an old Japanese song about a famous shrine in the town of Murozumi; and the words were these:—

      The sweetness of the voice filled everybody with surprise and delight. As the priest, who had taken a place apart, listened and wondered, the girl suddenly fixed her eyes upon him; and in the same instant he saw her form change into the form of Fugen-Bosatsu, emitting from her brow a beam of light that seemed to pierce beyond the limits of the universe, and riding a snow-white elephant with six tusks. And still she sang—but the song also was now transformed; and the words came thus to the ears of the priest:—

      On the Vast Sea of Cessation,

       Though the Winds of the Six Desires and of the Five Corruptions never blow,

       Yet the surface of that deep is always covered

       With the billowings of Attainment to the Reality-in-Itself.

      Dazzled by the divine ray, the priest closed his eyes: but through their lids he still distinctly saw the vision. When he opened them again, it was gone: he saw only the girl with her hand-drum, and heard only the song about the water of Murozumi. But he found that as often as he shut his eyes he could see Fugen-Bosatsu on the six-tusked elephant, and could hear the mystic Song of the Sea of Cessation. The other persons present saw only the yujō: they had not beheld the manifestation.

      Then the singer suddenly disappeared from the banquet-room—none could say when or how. From that moment the revelry ceased; and gloom took the place of joy. After having waited and sought for the girl to no purpose, the company dispersed in great sorrow. Last of all, the priest departed, bewildered by the emotions of the evening. But scarcely had he passed beyond the gate, when the yujō appeared before him, and said:—"Friend, do not speak yet to any one of what you have seen this night." And with these words she vanished away—leaving the air filled with a delicious fragrance.

СКАЧАТЬ