THE COLLECTED WORKS OF ANTON CHEKHOV. Anton Chekhov
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу THE COLLECTED WORKS OF ANTON CHEKHOV - Anton Chekhov страница 267

Название: THE COLLECTED WORKS OF ANTON CHEKHOV

Автор: Anton Chekhov

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 9788027201389

isbn:

СКАЧАТЬ Save, and have mercy on us, Queen of Heaven!… What are you saying?”

      “And what do you suppose railway accidents do come from? Unscrew two or three nuts and you have an accident.”

      Denis grins, and screws up his eye at the magistrate incredulously.

      “Why! how many years have we all in the village been unscrewing nuts, and the Lord has been merciful; and you talk of accidents, killing people. If I had carried away a rail or put a log across the line, say, then maybe it might have upset the train, but… pouf! a nut!”

      “But you must understand that the nut holds the rail fast to the sleepers!”

      “We understand that…. We don’t unscrew them all… we leave some…. We don’t do it thoughtlessly… we understand… .”

      Denis yawns and makes the sign of the cross over his mouth.

      “Last year the train went off the rails here,” says the magistrate. “Now I see why!”

      “What do you say, your honour?”

      “I am telling you that now I see why the train went off the rails last year…. I understand!”

      “That’s what you are educated people for, to understand, you kind gentlemen. The Lord knows to whom to give understanding…. Here you have reasoned how and what, but the watchman, a peasant like ourselves, with no understanding at all, catches one by the collar and hauls one along…. You should reason first and then haul me off. It’s a saying that a peasant has a peasant’s wit…. Write down, too, your honour, that he hit me twice — in the jaw and in the chest.”

      “When your hut was searched they found another nut…. At what spot did you unscrew that, and when?”

      “You mean the nut which lay under the red box?”

      “I don’t know where it was lying, only it was found. When did you unscrew it?”

      “I didn’t unscrew it; Ignashka, the son of one-eyed Semyon, gave it me. I mean the one which was under the box, but the one which was in the sledge in the yard Mitrofan and I unscrewed together.”

      “What Mitrofan?”

      “Mitrofan Petrov…. Haven’t you heard of him? He makes nets in our village and sells them to the gentry. He needs a lot of those nuts. Reckon a matter of ten for each net.”

      “Listen. Article 1081 of the Penal Code lays down that every wilful damage of the railway line committed when it can expose the traffic on that line to danger, and the guilty party knows that an accident must be caused by it… (Do you understand? Knows! And you could not help knowing what this unscrewing would lead to …) is liable to penal servitude.”

      “Of course, you know best…. We are ignorant people…. What do we understand?”

      “You understand all about it! You are lying, shamming!”

      “What should I lie for? Ask in the village if you don’t believe me. Only a bleak is caught without a weight, and there is no fish worse than a gudgeon, yet even that won’t bite without a weight.”

      “You’d better tell me about the shillisper next,” said the magistrate, smiling.

      “There are no shillispers in our parts…. We cast our line without a weight on the top of the water with a butterfly; a mullet may be caught that way, though that is not often.”

      “Come, hold your tongue.”

      A silence follows. Denis shifts from one foot to the other, looks at the table with the green cloth on it, and blinks his eyes violently as though what was before him was not the cloth but the sun. The magistrate writes rapidly.

      “Can I go?” asks Denis after a long silence.

      “No. I must take you under guard and send you to prison.”

      Denis leaves off blinking and, raising his thick eyebrows, looks inquiringly at the magistrate.

      “How do you mean, to prison? Your honour! I have no time to spare, I must go to the fair; I must get three roubles from Yegor for some tallow! …”

      “Hold your tongue; don’t interrupt.”

      “To prison…. If there was something to go for, I’d go; but just to go for nothing! What for? I haven’t stolen anything, I believe, and I’ve not been fighting…. If you are in doubt about the arrears, your honour, don’t believe the elder…. You ask the agent… he’s a regular heathen, the elder, you know.”

      “Hold your tongue.”

      I am holding my tongue, as it is,” mutters Denis; “but that the elder has lied over the account, I’ll take my oath for it…. There are three of us brothers: Kuzma Grigoryev, then Yegor Grigoryev, and me, Denis Grigoryev.”

      “You are hindering me…. Hey, Semyon,” cries the magistrate, “take him away!”

      “There are three of us brothers,” mutters Denis, as two stalwart soldiers take him and lead him out of the room. “A brother is not responsible for a brother. Kuzma does not pay, so you, Denis, must answer for it…. Judges indeed! Our master the general is dead — the Kingdom of Heaven be his — or he would have shown you judges…. You ought to judge sensibly, not at random…. Flog if you like, but flog someone who deserves it, flog with conscience.”

      THE FATHER OF A FAMILY

       [trans. by Marian Fell]

       Table of Contents

      THIS is what generally follows a grand loss at cards or a drinking-bout, when his indigestion begins to make itself felt. Stepan Jilin wakes up in an uncommonly gloomy frame of mind. He looks sour, ruffled, and peevish, and his grey face wears an expression partly discontented, partly offended, and partly sneering. He dresses deliberately, slowly drinks his vichy water, and begins roaming about the house.

      “I wish to goodness I knew what br-rute goes through here leaving all the doors open!” he growls angrily, wrapping his dressing-gown about him and noisily clearing his throat. “Take this paper away! What is it lying here for? Though we keep twenty servants, this house is more untidy than a hovel! Who rang the bell? Who’s there?”

      “Aunty Anfisa, who nursed our Fedia,” answers his wife.

      “Yes, loafing about, eating the bread of idleness!”

      “I don’t understand you, Stepan; you invited her here yourself and now you are abusing her!”

      “I’m not abusing her. I’m talking! And you ought to find something to do, too, good woman, instead of sitting there with your hands folded, picking quarrels with your husband! I don’t understand a woman like you, upon my word I don’t! How can you let day after day go by without working? Here’s your husband toiling and moiling like an ox, like a beast of burden, and there you are, his wife, his life’s companion, sitting about СКАЧАТЬ