Название: Другая белая
Автор: Ирина Аллен
Жанр: Современная русская литература
Серия: Виктор Ерофеев представляет писателя
isbn: 978-5-905939-87-7
isbn:
– Я русская. Замерзшая и усталая русская.
– А вы разве бываете другими? Простите, я сказал глупость. От радости. Если бы десять минут назад меня спросили, чего я хочу больше всего на свете, я бы ответил: встретить привлекательную русскую женщину.
– Десять минут назад, если мне не изменяет память, вы очень хотели узнать, куда делся Амстел.
– Это от застенчивости. Я очень застенчив и не мог придумать ничего лучшего, чтобы вас остановить. Я вообще-то голландец и вырос в этом городе. Позвольте представиться – Виллем, – он приподнялся на стуле.
Марина не знала, смеяться или сердиться. Ни на то, ни на другое настроения не было: только флирта ей в этом городе не хватало.
– Меня зовут Марина. Я сейчас допью свой шоколад, заплачу за него и уйду. Я действительно устала, и мне завтра рано вставать. Скажите только, что значит «пойти по-голландски»?
– У англичан это значит поделить счет пополам, чего мне бы очень не хотелось. Я бывал в России, в Москве и Ленинграде и знаю, что у вас это не принято.
– Не принято.
– А вы не знали, как нас высмеивают англичане? Что такое «Dutch comfort», «Dutch concert»?[16] – Виллем объяснил значение каждого выражения.
– Очень смешно. Спасибо, мне нужно идти. Между прочим, вы правы. Устают и мерзнут все люди, но только русские выкладывают эту информацию первому встречному.
– Пожалуйста, подождите. Я бы не хотел выглядеть в ваших глазах этаким nightstalker[17]. Это совсем не так! А русскую женщину мне действительно хотелось встретить, потому что только с вами и можно хорошо поговорить: англичанки… ммм… не очень интересны, француженки заумны, немки вульгарны, голландок я слишком хорошо знаю. Я музыкант, виолончелист, репетиции целыми днями, вечером, если не работаю, просто хочется поговорить не о музыке. Не с кем! С семьей я не живу. К сожалению…
Марина не ушла. Она заказала зеленый чай, разрешила Виллему заплатить (он, смеясь, согласился принять двадцать евро – все, что у нее было в сумке), а потом они и поужинали вместе в этом ресторане. С ним можно было какое-то время не думать о том, что случилось два дня назад.
– Марина, есть ли смысл спрашивать, можем ли мы провести ночь вдвоем? Sorry, it's «Dutch courage»[18].
– Виллем, вы очень милый, – Марина чуть было не сказала спасибо, но до такой степени эмансипе она все же не была, – но смысла спрашивать нет.
– Понял. Жаль. Но проводить вас до гостиницы я должен из простого человеколюбия и гостеприимства: без моей теплой куртки вы вернетесь в свою Россию простуженной, и мне будет стыдно до конца жизни.
– Согласна. Интересно только, как вы узнаете, простудилась я или нет?
Сказала не думая и сразу же пожалела об этом, потому что Виллем тут же без слов полез СКАЧАТЬ
16
«Комфорт по-голландски» – т. е. никакого комфорта. «Голландский концерт» – т. е. кто в лес, кто по дрова
17
Ночной охотник
18
Простите, это «голландская смелость», т. е. – смелость во хмелю (англ.).