Кинокосмос. Псовые в мифах и легендах народов мира. Популярная энциклопедия. Анатолий Терехов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Кинокосмос. Псовые в мифах и легендах народов мира. Популярная энциклопедия - Анатолий Терехов страница 108

СКАЧАТЬ аппетитом Бхимасены.

      92

      Согласно верованиям индуизма, только совершенно безгрешный человек мог после смерти попасть на небо в своём телесном обличье.

      93

      «Обуянные яростью» – кродхаваши, разновидность ракшасов-оборотней, наносящих вред людям (в отличие от асуров, считающихся, согласно традиции, врагами богов).

      94

      Махабхарата. Заключительные… С. 99 – 100.

      95

      Младшая Эдда… С. 53.

      96

      Здесь и далее приведены строфы из «Старшей Эдды» в переводе А. Корсуна.

      97

      Гарм – не единственный пёс, возвещающий о конце света. Глашатаем апокалипсиса является.

      Например, и крылатая собака Хубай-хус.

      98

      Баринг-Гоулд… С. 63.

      99

      Эта история и две следующие взяты из: Ю. Е. Берёзкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам. Аналитический каталог.

      100

      Павсаний… Т. II… С. 382.

      101

      Офис (греч.) – змея.

      102

      Младшая Эдда… С. 37.

      103

      У оленей – большое светлоокрашенное пятно ниже хвоста.

      104

      Каррен… С. 42.

      105

      Конвей… С. 151.

      106

      Изложено по кн.: Кельтские мифы: Валлийские сказания. Ирландские сказания. Екатеринбург. 2006.

      107

      Гошия (груз.) – порода маленьких собак.

      108

      Цит по кн.: Чиковани М. Я. Амираниани (грузинский эпос). Тбилиси, 1960.

      109

      Власова… С. 350.

      110

      Иорданский… С. 51.

      111

      Гань Бао… С. 129.

      112

      Корнеев. Слово о собаке… С. 110–111.

      113

      Девушка и собака // Эскимосские сказки и мифы. М., 1986. – С. 404 – 405.

      114

      «Должны немного чего-нибудь съесть» – пояснение рассказчицы: «Чтобы отец к этому привык и чтобы успокоить его».

      115

      «Глупого старика» – по объяснению рассказчицы, смысл в том, что раз отец такой глупый, то пусть за это расплачивается.

      116

      «Вьючными животными» – буквальный перевод; видимо, речь идёт о том, что одни собаки одичали и стали (остались) волками, а другие стали ездовыми, как люди разделились на белых людей (безвредных) и опасных демонов, т. е. превращения в первом случае нет.

      117

      Кинмиуныкагфик – букв. «собачий», островок в Инглфилд Бреднинг рядом с сел. Кангыглюсюк.

      118

      � СКАЧАТЬ