Название: Chaucerian and Other Pieces
Автор: Various
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4064066203986
isbn:
§ 78. If the reader were to suppose that this exhausts the list, he would be mistaken; for it is quite easy to add at least one known name, and to suggest three others. For the piece numbered XXVI, on p. 449, has been identified as the work of John Walton, who wrote a verse translation of Boethius in the year 1410; whilst it is extremely unlikely that no. XXVII, written in Lowland Scottish, was due to Henryson, the only writer in that dialect who has been mentioned above. This gives a total of fourteen authors already; and I believe that we require yet two more before the Virelai and the Sayings printed by Caxton (nos. XXV and XXVIII) can be satisfactorily accounted for. As for no. XIX—the Envoy to Alison—it may be Lydgate's, but, on the other hand, it may not. And as for no. XXIX, it is of no consequence.
Moreover, it must be remembered that I here only refer to the selected pieces printed in the present volume. If we go further afield, we soon find several more authors, all distinct from those above-mentioned, from each other, and from Chaucer. I will just instance the author of the Isle of Ladies, the authoress (presumably) of The Lamentation of Mary Magdalen, the author of The Craft of Lovers, the 'man unknown' who wrote The Ten Commandments of Love, and the author of the clumsy lines dignified by the title of The Nine Ladies Worthy. It is quite certain that not less than twenty authors are represented in the mass of heterogeneous material which appears under Chaucer's name in a compilation such as that which is printed in the first volume of Chalmers' British Poets; which, precisely on that very account, is useful enough in its own peculiar way.
§ 79. I believe it may be said of nearly every piece in the volume, that it now appears in an improved form. In several cases, I have collated MSS. that have not previously been examined, and have found them to be the best. The Notes are nearly all new; very few have been taken from Bell's Chaucer. Several are due to Schick's useful notes to The Temple of Glas; and some to Krausser's edition of The Black Knight, and to Gröhler's edition of La Belle Dame, both of which reached me after my own notes were all in type. I have added a Glossary of the harder words; for others, see the Glossary already printed in vol. vi.
In extenuation of faults, I may plead that I have found it much more difficult to deal with such heterogenous material as is comprised in the present volume than with pieces all written by the same author. The style, the grammar, the mode of scansion, the dialect, and even the pronunciation are constantly shifting, instead of being reasonably consistent, as in the genuine works of Chaucer. Any one who will take the pains to observe these points, to compile a sufficient number of notes upon difficult passages, and to prepare a somewhat full glossary, may thus practically convince himself, as I have done, that not a single piece in the present volume ought ever to have been 'attributed' to Chaucer. That any of them should have been so attributed—and some of them never were—has been the result of negligence, superficiality, and incapacity, such as (it may be hoped) we have seen the last of.
I wish once more to acknowledge my obligations to Mr. E. B. Nicholson, for the loan of his transcript of The Praise of Peace; to Mr. Bradley, for his discovery of the authorship of The Testament of Love and for other assistance as regards the same; to Dr. E. Krausser, for his edition of The Complaint of the Black Knight; to Dr. Gröhler, for his dissertation on La Belle Dame sans Mercy; and to Professor Hales for his kind help as to some difficult points, and particularly with regard to The Court of Love.
THE TESTAMENT OF LOVE.
PROLOGUE.
Many men there ben that, with eeres openly sprad, so
moche swalowen the deliciousnesse of jestes and of ryme,
by queynt knitting coloures, that of the goodnesse or of the
badnesse of the sentence take they litel hede or els non.
5
Soothly, dul wit and a thoughtful soule so sore have myned
and graffed in my spirites, that suche craft of endyting wol not
ben of myn acqueyntaunce. And, for rude wordes and boystous
percen the herte of the herer to the in[ne]rest point, and planten
there the sentence of thinges, so that with litel helpe it is able
10
to springe; this book, that nothing hath of the greet flode of
wit ne of semelich colours, is dolven with rude wordes and
boystous, and so drawe togider, to maken the cacchers therof
ben the more redy to hente sentence.
Some men there ben that peynten with colours riche, and
15
some with vers, as with red inke, and some with coles and
chalke; and yet is there good matere to the leude people of
thilke chalky purtreyture, as hem thinketh for the tyme; and
afterward the sight of the better colours yeven to hem more
joye for the first leudnesse. So, sothly, this leude clowdy occupacion
20
is not to prayse but by the leude; for comunly leude
leudnesse commendeth. Eke it shal yeve sight, that other
precious thinges shal be the more in reverence. In Latin
and French hath many soverayne wittes had greet delyt to
endyte, and have many noble thinges fulfild; but certes, there
25
ben some that speken their poysye-mater in Frenche, of whiche
speche the Frenche men have as good a fantasye as we have
in hering of Frenche mennes English. And many termes there
ben in English, [of] whiche unneth we Englishmen connen declare
the knowleginge. How shulde than a Frenche man born suche
30
termes conne jumpere in his mater, but as the jay chatereth
English? Right so, trewly, the understanding of Englishmen
СКАЧАТЬ