The Celibates. Оноре де Бальзак
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Celibates - Оноре де Бальзак страница 3

Название: The Celibates

Автор: Оноре де Бальзак

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 4064066245832

isbn:

СКАЧАТЬ than more than one of those in which people are often invited to make acquaintance with Balzac.

      Pierrette, which was earlier called Pierrette Lorrain, was issued in 1840, first in the Siecle, and then in volume form, published by Souverain. In both issues it had nine chapter or book divisions with headings. With the other Celibataires it entered the Comedie as a Scene de la Vie de Province in 1843.

      Le Cure de Tours (which Balzac had at one time intended to call by the name of the Cure's enemy, and which at first was simply called by the general title Les Celibataires) is much older than its companions, and appeared in 1832 in the Scenes de la Vie Privee. It was soon properly shifted to the Vie de Province, and as such in due time joined the Comedie bearing its present title.

      The third story of Les Celibataires has a rather more varied bibliographical history than the others. The first part, that dealing with the early misconduct of Philippe Bridau, was published separately, as Les Deux Freres, in the Presse during the spring of 1841, and a year or so later in volumes. It had nine chapters with headings. The volume form also included under the same title the second part, which, as Un Menage de garcon en Province, had been published in the same newspaper in the autumn of 1842. This had sixteen chapters in both issues, and in the volumes two part-headings—one identical with the newspaper title, and the other "A qui la Succession?" The whole book then took rank in the Comedie under the second title, Un Menage de garcon, and retained this during Balzac's life and long afterwards. In the Edition Definitive, as observed above, he had marked it as La Rabouilleuse, after having also thought of Le Bonhomme Rouget. For English use, the better known, though not last or best title, is clearly preferable, as it can be translated, while La Rabouilleuse cannot.

      George Saintsbury

       Table of Contents

       Table of Contents

      BY

      HONORE DE BALZAC

      Translated by

      Katharine Prescott Wormeley

      DEDICATION

       Table of Contents

      To Mademoiselle Anna Hanska:

      Dear Child—You, the joy of the household, you, whose pink or white pelerine flutters in summer among the groves of Wierzschovnia like a will-o'-the-wisp, followed by the tender eyes of your father and your mother—how can I dedicate to you a story full of melancholy? And yet, ought not sorrows to be spoken of to a young girl idolized as you are, since the day may come when your sweet hands will be called to minister to them? It is so difficult, Anna, to find in the history of our manners and morals a subject that is worthy of your eyes, that no choice has been left me; but perhaps you will be made to feel how fortunate your fate is when you read the story sent to you by Your old friend, De Balzac.

       Table of Contents

       Table of Contents

      THE LORRAINS

      At the dawn of an October day in 1827 a young fellow about sixteen years of age, whose clothing proclaimed what modern phraseology so insolently calls a proletary, was standing in a small square of Lower Provins. At that early hour he could examine without being observed the various houses surrounding the open space, which was oblong in form. The mills along the river were already working; the whirr of their wheels, repeated by the echoes of the Upper Town in the keen air and sparkling clearness of the early morning, only intensified the general silence so that the wheels of a diligence could be heard a league away along the highroad. The two longest sides of the square, separated by an avenue of lindens, were built in the simple style which expresses so well the peaceful and matter-of-fact life of the bourgeoisie. No signs of commerce were to be seen; on the other hand, the luxurious porte-cocheres of the rich were few, and those few turned seldom on their hinges, excepting that of Monsieur Martener, a physician, whose profession obliged him to keep a cabriolet, and to use it. A few of the house-fronts were covered by grape vines, others by roses climbing to the second-story windows, through which they wafted the fragrance of their scattered bunches. One end of the square enters the main street of the Lower Town, the gardens of which reach to the bank of one of the two rivers which water the valley of Provins. The other end of the square enters a street which runs parallel to the main street.

      At the latter, which was also the quietest end of the square, the young workman recognized the house of which he was in search, which showed a front of white stone grooved in lines to represent courses, windows with closed gray blinds, and slender iron balconies decorated with rosettes painted yellow. Above the ground floor and the first floor were three dormer windows projecting from a slate roof; on the peak of the central one was a new weather-vane. This modern innovation represented a hunter in the attitude of shooting a hare. The front door was reached by three stone steps. On one side of this door a leaden pipe discharged the sink-water into a small street-gutter, showing the whereabouts of the kitchen. On the other side were two windows, carefully closed by gray shutters in which were heart-shaped openings cut to admit the light; these windows seemed to be those of the dining-room. In the elevation gained by the three steps were vent-holes to the cellar, closed by painted iron shutters fantastically cut in open-work. Everything was new. In this repaired and restored house, the fresh-colored look of which contrasted with the time-worn exteriors of all the other houses, an observer would instantly perceive the paltry taste and perfect self-satisfaction of the retired petty shopkeeper.

      The young man looked at these details with an expression of pleasure that seemed to have something rather sad in it; his eyes roved from the kitchen to the roof, with a motion that showed a deliberate purpose. The rosy glow of the rising sun fell on a calico curtain at one of the garret windows, the others being without that luxury. As he caught sight of it the young fellow's face brightened gaily. He stepped back a little way, leaned against a linden, and sang, in the drawling tone peculiar to the west of France, the following Breton ditty, published by Bruguiere, a composer to whom we are indebted for many charming melodies. In Brittany, the young villagers sing this song to all newly-married couples on their wedding-day:—

      "We've come to wish you happiness in marriage,

       To m'sieur your husband

       As well as to you:

      "You have just been bound, madam' la mariee,

       With bonds of gold

       That only death unbinds:

      "You will go no more to balls or gay assemblies;

       You must stay at СКАЧАТЬ