Название: Ловкость рук
Автор: Филипп Марголин
Жанр: Современные детективы
isbn: 978-5-699-72907-4
isbn:
1
Используется созвучие фамилии знаменитых сказочников с английским словом «grim», что в переводе означает «печальный, мрачный».
2
Антипасто – традиционная горячая или холодная мясо-овощная закуска в итальянской кухне; как правило, подается перед пастой.
3
Горный лев – пума, кугуар.
4
Содружество – так официально называются следующие штаты: Пенсильвания, Массачусетс, Вирджиния и Кентукки. Название подчеркивает объединение административных единиц, судопроизводства и управления.
5
Ключ «Фи Бета Каппа» – почетный знак за особые заслуги в гуманитарных и прочих науках; впервые его начали выдавать выпускникам колледжа Уильяма и Мэри в 1776 году, впоследствии – особо отличившимся выпускникам Йельского университета.
6
Менса (Mensa) – в переводе с латинского «стол», «застолье»; в данном случае, общество «круглого стола», одно из старейших сообществ людей с высоким коэффициентом интеллекта.