Название: От сессии до сессии… или Из жизни советских студентов
Автор: Андрей Женин
Издательство: «Издательство «Союз писателей»
Жанр: Биографии и Мемуары
isbn: 978-5-00143-048-3
isbn:
Перитонит – воспаление брюшины; грозное, опасное для жизни осложнение ряда хирургических заболеваний, в том числе аппендицита.
Печёночный сосальщик – плоский червь, паразитирующий в печени и желчных путях животных и человека.
Плац – главная площадка в военной части, служащая для парадов, смотров, а также занятий по строевой подготовке личного состава.
Плевако Фёдор Никифорович – знаменитый русский адвокат, славившийся точными лаконичными речами и неожиданными решениями, почти всегда приводившими к победе в суде.
Портянка – кусок хлопчатобумажной ткани, которым бойцы обматывают стопы перед надеванием сапог; заменяют носки и обычно имеют специфический запах.
Птица Говорун – вымышленная птица, персонаж книги К. Булычёва «Тайна третьей планеты»; согласно мнению автора, «отличалась умом и сообразительностью».
Распределение – в СССР после окончания института молодого специалиста направляли на работу на три года в любую точку необъятной Родины; отказаться от этого удовольствия было невозможно.
Ротный – командир роты.
Самоволка – самовольное покидание воинской части без всякого на то разрешения; излюбленное развлечение рисковых солдат, грозившее большими неприятностями.
Сельпо – сельский «универсам» советских времён.
Совок – распространённое наименование среднестатистического советского человека.
«Союзпечать» – монопольный бренд киосков, продававших прессу в СССР.
Слепая кишка – часть толстой кишки, от который отходит червеобразный отросток – аппендикс.
Спирохета – одна из разновидностей бактерий; бледная спирохета (трепонема) – возбудитель сифилиса.
Спутники Марса – Фобос и Деймос (греч.) в переводе на русский язык – «страх» и «ужас».
Сталин Иосиф Виссарионович – второй, после Ленина, вождь мирового пролетариата, жестокий диктатор, прославившийся большим количеством загубленных жизней, чем голод, разруха и Вторая мировая война вместе взятые.
Старлей – общепринятое сокращение от «старший лейтенант».
Телогрейка – ватная стёганая куртка, основной вид осенне-зимней одежды в местах лишения свободы и советской деревне.
«Терпи, коза, а то мамой будешь!» – гинекологическая вариация известной русской поговорки «Терпи, казак, атаманом будешь!»
Треники – старые советские тренировочные штаны, обычно с отвисшими коленками; основная форма домашней одежды, также использовалась для занятий спортом.
Х/б – от слова «хлопчатобумажный»; жаргонное обозначение солдатской куртки и брюк.
Холецистэктомия – простая (при отсутствии осложнений) хирургическая операция по удалению желчного пузыря; обычно СКАЧАТЬ