Исповедь фаворитки. Александр Дюма
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Исповедь фаворитки - Александр Дюма страница 44

Название: Исповедь фаворитки

Автор: Александр Дюма

Издательство:

Жанр: Историческая литература

Серия:

isbn: 978-966-14-1849-2

isbn:

СКАЧАТЬ является его призванием, а меня бы лишили возможности осуществить мое призвание, став вашим покорным слугой.

      Я не знала, что мне ответить на эти речи, в которых было так много изящной учтивости, но явно маловато почтительности. Он протянул мне свою чашку, чтобы я добавила туда несколько капель сливок. При этом он заметил, что моя рука дрожит.

      – Каково! – пробормотал он. – «Если вы порядочная и хороши собой, вашей порядочности нечего делать с вашей красотою»[117].

      Я с удивлением посмотрела на него.

      – Вы не видели на сцене «Гамлета»? – спросил он.

      – Нет.

      – То, что я вам сейчас сказал, Гамлет говорит Офелии, поражаясь тому, как столько грации, красоты и добродетели может сочетаться в одной женщине.

      Я покачала головой.

      – Но, поскольку Офелия сомневается в любви принца Датского, – продолжал сэр Джон, – он говорит ей:

      Не верь дневному свету,

      Не верь звезде ночей,

      Не верь, что правда где-то,

      Но верь любви моей[118].

      При этом сэр Джон сжимал мои руки в своих, а голосу придал выражение глубочайшей проникновенности:

      Любовь бесхитростна[119]; я не унижу чувство,

      Горящее в груди, уловками искусства.

      В смиренной простоте всем сердцем вас молю

      Не отвергать меня, ведь я вас так люблю!

      О, знайте, Гамлет – ваш, примите ж без сомненья

      И жизнь его, и страсть, и душу во владенье!

      – И что же Офелия ответила на эти слова?

      Сэр Джон поднялся.

      – Гамлет, – сказал он, – не дал ей времени для ответа: он удалился, доверив сердцу той, которую он любит, говорить за него даже в его отсутствие.

      – Вы нас покидаете? – спросила я.

      – После трех часов я уже не застал бы лордов в Адмиралтействе, а я желаю доказать вам хотя бы, что умею держать слово, и сегодня же принести ответ, которого вы ждете, а уж будет ли он благоприятен, зависит не от меня.

      – А что делать нам? – осведомилась Эми.

      – Вы будете так любезны, что подождете меня на Пикадилли. Вас проводит туда мой лакей.

      – Не могли бы вы, пока все не разрешится, отпустить бедняжку Дика хоть на сутки?

      – Идет, – со смехом откликнулся сэр Джон, – но при одном условии. Пусть мисс Эмма поручится, что этот хитрец не вздумает дезертировать. А если это все же случится, придется мисс Эмме телом и душой отвечать за него.

      – Эмма, ты согласна? – воскликнула моя подруга.

      Я протянула руку сэру Джону:

      – Даю вам слово, милорд.

      – Теперь, – вздохнул адмирал, – я хотел бы лишь одного: чтобы мошенник удрал на край света! Что ж, пойдемте, если вам угодно, чтобы я доставил вас на берег.

      – Мы поднялись на борт этого судна лишь для того, чтобы посетить милорда, – отвечала я. – И если СКАЧАТЬ



<p>117</p>

«Гамлет», III, 1. Перевод Б. Пастернака.

<p>118</p>

«Гамлет», II, 2.

<p>119</p>

Следует иметь в виду, что Дюма использует в оригинале романа собственный перевод трагедии «Гамлет» (1847) на французский язык, выполненный рифмованным александрийским стихом в соавторстве с Франсуа Полем Мёрисом (1818–1905) и представляющий собой весьма вольное переложение английского подлинника. В оригинале Шекспира (и, разумеется, в русских переводах трагедии) приведенных далее стихов нет.