Название: Исповедь фаворитки
Автор: Александр Дюма
Жанр: Историческая литература
isbn: 978-966-14-1849-2
isbn:
Я не знала, что мне ответить на эти речи, в которых было так много изящной учтивости, но явно маловато почтительности. Он протянул мне свою чашку, чтобы я добавила туда несколько капель сливок. При этом он заметил, что моя рука дрожит.
– Каково! – пробормотал он. – «Если вы порядочная и хороши собой, вашей порядочности нечего делать с вашей красотою»[117].
Я с удивлением посмотрела на него.
– Вы не видели на сцене «Гамлета»? – спросил он.
– Нет.
– То, что я вам сейчас сказал, Гамлет говорит Офелии, поражаясь тому, как столько грации, красоты и добродетели может сочетаться в одной женщине.
Я покачала головой.
– Но, поскольку Офелия сомневается в любви принца Датского, – продолжал сэр Джон, – он говорит ей:
Не верь дневному свету,
Не верь звезде ночей,
Не верь, что правда где-то,
Но верь любви моей[118].
При этом сэр Джон сжимал мои руки в своих, а голосу придал выражение глубочайшей проникновенности:
Любовь бесхитростна[119]; я не унижу чувство,
Горящее в груди, уловками искусства.
В смиренной простоте всем сердцем вас молю
Не отвергать меня, ведь я вас так люблю!
О, знайте, Гамлет – ваш, примите ж без сомненья
И жизнь его, и страсть, и душу во владенье!
– И что же Офелия ответила на эти слова?
Сэр Джон поднялся.
– Гамлет, – сказал он, – не дал ей времени для ответа: он удалился, доверив сердцу той, которую он любит, говорить за него даже в его отсутствие.
– Вы нас покидаете? – спросила я.
– После трех часов я уже не застал бы лордов в Адмиралтействе, а я желаю доказать вам хотя бы, что умею держать слово, и сегодня же принести ответ, которого вы ждете, а уж будет ли он благоприятен, зависит не от меня.
– А что делать нам? – осведомилась Эми.
– Вы будете так любезны, что подождете меня на Пикадилли. Вас проводит туда мой лакей.
– Не могли бы вы, пока все не разрешится, отпустить бедняжку Дика хоть на сутки?
– Идет, – со смехом откликнулся сэр Джон, – но при одном условии. Пусть мисс Эмма поручится, что этот хитрец не вздумает дезертировать. А если это все же случится, придется мисс Эмме телом и душой отвечать за него.
– Эмма, ты согласна? – воскликнула моя подруга.
Я протянула руку сэру Джону:
– Даю вам слово, милорд.
– Теперь, – вздохнул адмирал, – я хотел бы лишь одного: чтобы мошенник удрал на край света! Что ж, пойдемте, если вам угодно, чтобы я доставил вас на берег.
– Мы поднялись на борт этого судна лишь для того, чтобы посетить милорда, – отвечала я. – И если СКАЧАТЬ
117
«Гамлет», III, 1. Перевод Б. Пастернака.
118
«Гамлет», II, 2.
119
Следует иметь в виду, что Дюма использует в оригинале романа собственный перевод трагедии «Гамлет» (1847) на французский язык, выполненный рифмованным александрийским стихом в соавторстве с Франсуа Полем Мёрисом (1818–1905) и представляющий собой весьма вольное переложение английского подлинника. В оригинале Шекспира (и, разумеется, в русских переводах трагедии) приведенных далее стихов нет.