Имперские войны: Имперские танцы. Имперские войны. Имперский гамбит. Сергей Мусаниф
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Имперские войны: Имперские танцы. Имперские войны. Имперский гамбит - Сергей Мусаниф страница 25

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      – Почему? – спросил Стивенс.

      – Он занят.

      – Между прочим, вы разговариваете с офицером, капрал, – сказал Клозе.

      – Так точно, сэр. Полковник Ройс занят, сэр.

      – Чем он занят, капрал?

      – Не могу знать, сэр.

      – Дай мне попробовать, – сказал Юлий. – Капрал, вы знаете, кто я?

      – Вы – капитан Морган, сэр.

      – Имя римского императора и фамилия английского пирата, – пробормотал Клозе. – Потрясающее сочетание.

      – Вы слышали о моей репутации, капрал?

      – Так точно, сэр.

      – Вы знаете, что я всегда держу свое слово?

      – Так точно, сэр.

      – Тогда слушайте… Слово офицера, что, если вы не пропустите нас к полковнику Ройсу, я дам вам в глаз, – сказал Юлий. – Вы верите мне, капрал?

      – Верю… Так точно, сэр. Но я не могу нарушить приказ… – На лице несчастного капрала читалось отчаяние.

      – Тяжелая ситуация, капрал, – сказал Юлий. – Так ты нас пустишь?

      – Я… никак нет, сэр.

      – Я прекрасно понимаю вас, капрал, – сказал Юлий. – Вы не можете нарушить приказ вашего непосредственного начальника и все такое. Я вас за это не виню.

      – Так точно, сэр, – с облегчением сказал капрал.

      – Но и вы меня тоже поймите, – сказал Юлий и дал капралу в глаз.

      Дверь, на которую опирался адъютант полковника Ройса, оказалась незапертой, и капрал влетел в кабинет полковника спиной вперед, врезался головой в чайный столик, отчего его ножка подломилась и столик обрушился на голову несчастного адъютанта.

      – Неплохой удар, коллега, – оценил Стивенс.

      – Не стоило его бить, – вздохнул Юлий. – Он ведь ни в чем не виноват. Но так уж повелось, что я действительно всегда держу свое слово.

      Полковник Ройс сидел перед терминалом дальней связи. При появлении пилотов он вскочил на ноги и побагровел от ярости.

      – Вашу мать, офицеры! – рявкнул он. – Что означает это вторжение?

      – Мы в свою очередь хотели бы знать, что означает вызов пополнения, полковник, – сказал Стивенс.

      – Я не обязан перед вами отчитываться! Вы забываетесь, господа! Вы находитесь на территории военной базы, и у нас тут идет война! Я не намерен терпеть подобные выходки!

      – Надо же, теперь у нас, оказывается, война, – пробормотал Клозе. – А я думал, полицейская операция.

      – Под трибунал захотели, пилоты? – продолжал бушевать полковник. – Так вы получите свой трибунал! Но только после того, как выполните свое боевое задание! Отвертеться хотите? Не выйдет!

      – Жаль, – пробормотал Клозе. – Лучше уж тюрьма, чем могила.

      – Что вы там бормочете? – грозно осведомился полковник. – Что это за манера такая – бормотать в присутствии начальства?

      – А что за манера – требовать замену пилотам, которые СКАЧАТЬ