Название: Brains Confounded by the Ode of Abū Shādūf Expounded
Автор: Yūsuf al-Shirbīnī
Издательство: Ingram
Жанр: Языкознание
Серия: Library of Arabic Literature
isbn: 9781479892389
isbn:
٤،٣،١١
11.3.4(والحاصل) إنّ الأواني المُعَدّة للحلب على أقسام محلبة ومحلاب وهو على ثلاثة أقسام صغير وكبير ومتوسّط والمحلاب أطول من المحلبة وأوسع منها فَمًا وأضيق بَطْنًا قعره يشبه قعر القادوس صغير جدًّا ورُبْع وهو إناء صغير يأخذ في الكيل قدر ربع المحلبة وقَرّوفِهْ بفتح القاف وتشديد الراء المهملة وكسر الفاء وسكون الهاء في آخرها وهي تشبه المحلاب في صغر القعر إلّا أنّها محصورة الرقبة واسعة البطن جدًّا مثل المحلبة ولها أذنين أو أذن واحدة وأكبر أواني اللبن القِسْط وهو جرّة كبيرة وهناك إناء آخر يقال له الكوز يباع به اللبن في بلاد المدن كما شاهدنا ذلك وهو ثقيل في الجرم قليل في البركة ومحيلبة على وزن مدولبة ومحلاب على وزن دولاب وقِسْط على وزن قِبْط سمّي بذلك لكونه مقسَّطا بالوزن أو الكيل وربع على وزن سُرْع وكوز على وزن بُوز لأنّه يشبه بوز البقرة أو العجلة في وسع فمه وهو مشتقّ من الكَزّ وهو العَضّ يقال كزّت الأرض على المحراث إذا عضّت عليه وكزّ الطفل على إصبعه إذا عضّه هكذا رأيته في القاموس الأزرق والناموس الأبلق فالكوز إذا وضع فيه اللبن أو الماء بقبق وتألّم يشكو ما ناله من ألم النار وما قاساه من العناء حتّى صار فخارًا قال الشاعر [بسيط]
ما بَقبَقَ الكوزُ إِلّا مِن تَألّمِهِ | يشكو إلى الماء ما قاسى من النارِ |
فكان القياس الفطيسيّ من هذا القبيل فهذه الأواني معروفة عند أهل الريف هي وغيرها ومنها الزِير والتُمْنة وغير ذلك
A Brief Overview: Vessels prepared for milking are of different sorts. There is the maḥlabah, and there is the miḥlāb, which is itself of three sorts—small, large, and medium; the miḥlāb is taller than the maḥlabah and has a wider mouth and more slender belly; its bottom is like that of the jar in which the water is raised on a waterwheel (qādūs),152 being very small. There is also the rubʿ, which is a small vessel that holds, as a unit of measurement, one quarter of a maḥlabah. And there is the qarrūfih (with a after the q, double r, i after the f, and no vowel on the h at the end).153 This resembles the miḥlāb in having a small base, but has a narrow neck and a very wide belly, like the maḥlabah; it has either one or two handles. The largest of the milk vessels is the qisṭ, which is a large jar. There is also another vessel, called the kūz, with which milk is sold in the cities, as we have observed; it is crudely made and holds little. Muḥaylibah is of the measure of mudawlibah (“causing to go round and round”), miḥlāb of the measure of dūlāb (“waterwheel”), and qisṭ of the measure of qibṭ (“Copts”). It is called a qisṭ because it is divided up (muqassaṭ) by weight or volume. The word rubʿ is of the pattern of surʿ (“reins”), and kūz is of the pattern of būz (“muzzle”) because its wide mouth resembles the muzzle of a cow or a calf; kūz is derived from kazz which means “to bite” (ʿaḍḍa);154 one says the earth “bit” (kazzat) on the plow, when it seizes (ʿaḍḍat) it with the share, and the child “bit” (kazza) on his finger, when it takes it between its teeth (ʿaḍḍahu); so I find in The Blue Ocean and Piebald Canon. If milk or water is put in the kūz, it gurgles and moans, complaining of the pain of the fire and all that it suffered when being turned into pottery.
The mug makes a gurgle because it’s in pain:
It protests to the water what it suffered from the flame.
This would be according to the analogy of Fuṭays.155 These vessels are well known to the people of the countryside, as are others, among them the zīr (“water jar”)156 and the tumnah (“one-eighth measure”) and so on.
٥،٣،١١
11.3.5(فإن قيل) إنّ المحلبة والمحلاب ونحوهما كالقسط والربع والكوز تقدّم تعريف أسمائهم واشتقاق بعضهم فما معنى القرّوفه وما أصل وضع هذا اللفظ الغريب على هذا الإناء وما مناسبة ذلك (قلنا) يمكن الجواب من وجوه (الأوّل) أنّ هذا الإناء عُمِلَ في زمن القِرْ بخفض القاف وجزم الراء وهو شدّة البرد ثمّ إنّهم وَفَوْا حرقه في زمن الصيف فصار يقال قرّوفه أي هذا الإناء وَفِيَ حرقه وتمّ أمره ثمّ إنّهم حرّكوا الراء من قرّ مع ضمها مشدّدة وجعلوا مجموع هذه الحروف علمًا عليه وقالوا قرّوفه فصار مركبًا من اسم وفعل (الثاني) أنّه لمّا أُتِيَ به وهو جديد ووضعه الحلاّب بين رجليه وحلب فيه اللبن فصار يفور ويتحلّل منه رغوة كثيرة فخاف الحلاب من سيلان اللبن خارج الإناء فصار ينادي اللبن قرّ فيه قرّ فيه أي اسكن فيه واستقرّ ثمّ زادوا في هذا اللفظ واوًا بين فعل الأمر والجارّ والمجرور وحذفوا الياء المثنّاة من تحت لثقلها في اللفظ وحرّكوا الواو وقالوا قرّوفه فسمّي بذلك (الثالث) أنّ طينته في الأصل أُخِذَت من محلّ قريب من СКАЧАТЬ