Gargantua and Pantagruel. Francois Rabelais
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Gargantua and Pantagruel - Francois Rabelais страница 23

Название: Gargantua and Pantagruel

Автор: Francois Rabelais

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 4064066121273

isbn:

СКАЧАТЬ href="#ulink_6d275f8b-3380-561d-948b-b56e6e778a99">Table of Contents

      I must refer you to the great chronicle of Pantagruel for the knowledge of that genealogy and antiquity of race by which Gargantua is come unto us. In it you may understand more at large how the giants were born in this world, and how from them by a direct line issued Gargantua, the father of Pantagruel: and do not take it ill, if for this time I pass by it, although the subject be such, that the oftener it were remembered, the more it would please your worshipful Seniorias; according to which you have the authority of Plato in Philebo and Gorgias; and of Flaccus, who says that there are some kinds of purposes (such as these are without doubt), which, the frequentlier they be repeated, still prove the more delectable.

      Would to God everyone had as certain knowledge of his genealogy since the time of the ark of Noah until this age. I think many are at this day emperors, kings, dukes, princes, and popes on the earth, whose extraction is from some porters and pardon-pedlars; as, on the contrary, many are now poor wandering beggars, wretched and miserable, who are descended of the blood and lineage of great kings and emperors, occasioned, as I conceive it, by the transport and revolution of kingdoms and empires, from the Assyrians to the Medes, from the Medes to the Persians, from the Persians to the Macedonians, from the Macedonians to the Romans, from the Romans to the Greeks, from the Greeks to the French.

      And to give you some hint concerning myself, who speaks unto you, I cannot think but I am come of the race of some rich king or prince in former times; for never yet saw you any man that had a greater desire to be a king, and to be rich, than I have, and that only that I may make good cheer, do nothing, nor care for anything, and plentifully enrich my friends, and all honest and learned men. But herein do I comfort myself, that in the other world I shall be so, yea and greater too than at this present I dare wish. As for you, with the same or a better conceit consolate yourselves in your distresses, and drink fresh if you can come by it.

      To return to our wethers, I say that by the sovereign gift of heaven, the antiquity and genealogy of Gargantua hath been reserved for our use more full and perfect than any other except that of the Messias, whereof I mean not to speak; for it belongs not unto my purpose, and the devils, that is to say, the false accusers and dissembled gospellers, will therein oppose me. This genealogy was found by John Andrew in a meadow, which he had near the pole-arch, under the olive-tree, as you go to Narsay: where, as he was making cast up some ditches, the diggers with their mattocks struck against a great brazen tomb, and unmeasurably long, for they could never find the end thereof, by reason that it entered too far within the sluices of Vienne. Opening this tomb in a certain place thereof, sealed on the top with the mark of a goblet, about which was written in Etrurian letters Hic Bibitur, they found nine flagons set in such order as they use to rank their kyles in Gascony, of which that which was placed in the middle had under it a big, fat, great, grey, pretty, small, mouldy, little pamphlet, smelling stronger, but no better than roses. In that book the said genealogy was found written all at length, in a chancery hand, not in paper, not in parchment, nor in wax, but in the bark of an elm-tree, yet so worn with the long tract of time, that hardly could three letters together be there perfectly discerned.

      I (though unworthy) was sent for thither, and with much help of those spectacles, whereby the art of reading dim writings, and letters that do not clearly appear to the sight, is practised, as Aristotle teacheth it, did translate the book as you may see in your Pantagruelizing, that is to say, in drinking stiffly to your own heart’s desire, and reading the dreadful and horrific acts of Pantagruel. At the end of the book there was a little treatise entitled the Antidoted Fanfreluches, or a Galimatia of extravagant conceits. The rats and moths, or (that I may not lie) other wicked beasts, had nibbled off the beginning: the rest I have hereto subjoined, for the reverence I bear to antiquity.

       Table of Contents

      No sooner did the Cymbrians’ overcomer Pass through the air to shun the dew of summer, But at his coming straight great tubs were fill’d, With pure fresh butter down in showers distill’d: Wherewith when water’d was his grandam, Hey, Aloud he cried, Fish it, sir, I pray y’; Because his beard is almost all beray’d; Or, that he would hold to ‘m a scale, he pray’d.

      To lick his slipper, some told was much better, Than to gain pardons, and the merit greater. In th’ interim a crafty chuff approaches, From the depth issued, where they fish for roaches; Who said, Good sirs, some of them let us save, The eel is here, and in this hollow cave You’ll find, if that our looks on it demur, A great waste in the bottom of his fur.

      To read this chapter when he did begin, Nothing but a calf’s horns were found therein; I feel, quoth he, the mitre which doth hold My head so chill, it makes my brains take cold. Being with the perfume of a turnip warm’d, To stay by chimney hearths himself he arm’d, Provided that a new thill-horse they made Of every person of a hair-brain’d head.

      They talked of the bunghole of Saint Knowles, Of Gilbathar and thousand other holes, If they might be reduced t’ a scarry stuff, Such as might not be subject to the cough: Since ev’ry man unseemly did it find, To see them gaping thus at ev’ry wind: For, if perhaps they handsomely were closed, For pledges they to men might be exposed.

      In this arrest by Hercules the raven Was flayed at her (his) return from Lybia haven. Why am not I, said Minos, there invited? Unless it be myself, not one’s omitted: And then it is their mind, I do no more Of frogs and oysters send them any store: In case they spare my life and prove but civil, I give their sale of distaffs to the devil.

      To quell him comes Q.B., who limping frets At the safe pass of tricksy crackarets: The boulter, the grand Cyclops’ cousin, those Did massacre, whilst each one wiped his nose: Few ingles in this fallow ground are bred, But on a tanner’s mill are winnowed. Run thither all of you, th’ alarms sound clear, You shall have more than you had the last year.

      Short while thereafter was the bird of Jove Resolved to speak, though dismal it should prove; Yet was afraid, when he saw them in ire, They should o’erthrow quite flat down dead th’ empire. He rather choosed the fire from heaven to steal, To boats where were red herrings put to sale; Than to be calm ’gainst those, who strive to brave us, And to the Massorets’ fond words enslave us.

      All this at last concluded gallantly, In spite of Ate and her hern-like thigh, Who, sitting, saw Penthesilea ta’en, In her old age, for a cress-selling quean. Each one cried out, Thou filthy collier toad, Doth it become thee to be found abroad? Thou hast the Roman standard filch’d away, Which they in rags of parchment did display.

      Juno was born, who, under the rainbow, Was a-bird-catching with her duck below: When her with such a grievous trick they plied That she had almost been bethwacked by it. The bargain was, that, of that throatful, she Should of Proserpina have two eggs free; And if that she thereafter should be found, She to a hawthorn hill should be fast bound.

      Seven months thereafter, lacking twenty-two, He, that of old did Carthage town undo, Did bravely midst them all himself advance, Requiring of them his inheritance; Although they justly made up the division, According to the shoe-welt-law’s decision, By distributing store of brews and beef To these poor fellows that did pen the brief.

      But th’ year will come, sign of a Turkish bow, Five spindles yarn’d, and three pot-bottoms too, Wherein of a discourteous king the dock Shall pepper’d be under an hermit’s frock. Ah! that for one she hypocrite you must Permit so many acres to be lost! Cease, cease, this vizard may become another, Withdraw yourselves unto the serpent’s brother.

      'Tis СКАЧАТЬ