Название: A History of the French Novel (Vol. 1&2)
Автор: Saintsbury George
Издательство: Bookwire
Жанр: Документальная литература
isbn: 4064066399061
isbn:
Hence what they said to him in one of his early adventures, with no great ill following, "Fair Knight, thou art unhappy," was always true in a higher sense. He may have been Lord of Joyous Gard, in title and fact; but his own heart was always a Garde Douloureuse—a cor luctificabile—pillowed on idle triumphs and fearful hopes and poisoned satisfactions, and bafflements where he would most fain have succeeded. He has almost had to have the first kiss forced on him; he is refused the last on grounds of which he himself cannot deny the validity. Guinevere is a tragic figure in the truest and deepest sense of the term, and, as we have tried to show, she is amply complex in character and temperament. But it is questionable whether Lancelot is not more tragic and more complex still.
Books.
It may perhaps without impropriety be repeated that these are not mere fancies of the writer, but things reasonably suggested by and solidly based upon "the French books," when these later are collated and, so to speak, "checked" by Malory and the romances of adventure branching off from them. But Arthur and Guinevere and Lancelot by no means exhaust the material for advanced and complicated novel-work—in character as well as incident—provided by the older forms of the Legend. There is Gawain, who has to be put together from the sort of first draft of Lancelot which he shows in the earlier versions, and the light-o'-love opposite which he becomes in the later, a contrast continued in the Amadis and Galaor figures of the Spanish romances and their descendants. There is the already glanced at group of Arthur's sisters or half-sisters, left mere sketches and hints, but most interesting. Not to be tedious, we need not dwell on Palomides, a very promising Lancelot unloved; on Lamoracke, left provokingly obscure, but shadowing a most important possibility in the unwritten romance of one of those very sisters; Bors, of whom Tennyson has made something, but not enough, in the later Idylls; and others. But it is probably unnecessary to carry the discussion of this matter further. It has been discussed and illustrated at some length, because it shows how early the elements, not merely of romance but of the novel in the fullest sense, existed in French literature.
[Here follows the noble passage above referred to between Lancelot and King Bagdemagus after the death of Meleagraunce, whose cousin Lancelot has just slain in single combat for charging him with treason. He has kept his helm on, but doffs it at the King's request.]
And when the King saw him he ran to kiss him, and began to make such joy of him as none could overgo. But Lancelot said, "Ah, Sir! for God's sake, make no joy or feast for me. Certainly you should make none, for if you knew the evil I have done you, you would hate me above all men in the world." "Oh! Lancelot," said he, "tell it me not, for I understand[57] too well what you would say; but I will know[57] nothing of it, because it might be such a thing" as would part them for ever.
FOOTNOTES:
[14] The subdivision of the gestes does not matter: they were all connected closely or loosely—except the Crusading section, and even that falls under the Christian v. Saracen grouping if not under the Carlovingian. The real "outside" members are few, late, and in almost every case unimportant.
[15] There are comic episodes elsewhere; but almost the whole of this poem turns on the gabz or burlesque boasts of the paladins.—It may be wise here to anticipate an objection which may be taken to these remarks on the chansons. I have been asked whether I know M. Bédier's handling of them; and, by an odd coincidence, within a few hours of the question I saw an American statement that this excellent scholar's researches "have revised our conceptions" of the matter. No one can exceed me in respect for perhaps the foremost of recent scholars in Old French. But my "conception" of the chansons was formed long before he wrote, not from that of any of his predecessors, but from the chansons themselves. It is therefore not subject to "revisal" except from my own re-reading, and such re-reading has only confirmed it.
[16] It is not of course intended to be preferred to the far more widely known tale in which the heroine bears the same name, and which will be mentioned below. But if it is less beautiful such beauty as it has is free from the slightest morbidezza.
[17] And to this introduction our dealings with it here may be confined. The accounts of the siege itself are of much less interest, especially in connection with our special subject.
[18] A sort of companion handbook to the first part of this volume will be found in the present writer's sketch of twelfth and thirteenth century European literature, under the title of The Flourishing of Romance and the Rise of Allegory, in Messrs. Blackwood's Periods of European Literature (Edinburgh and London, 1897), and another in his Short History of French Literature (Oxford, 7th ed. at press).
[19] It is scarcely rash to say that Cressid is the first representative of this dread and delightful entity, and the ancestress of all its embodiments since in fiction, as Cleopatra seems to have been in history. No doubt "it" was of the beginning, but it lacked its vates. Helen was different.
[20] Faerie Queene, v. iv. 1–20.
[21] I hope I may be allowed to emphasise the disclaimer, which I have already made more than once elsewhere, of the very slightest disrespect to this admirable scholar. The presumption and folly of such disrespect would be only inferior to its ingratitude, for the indulgence with which M. Paris consistently treated my own somewhat rash adventures in Old French was extraordinary. But as one's word is one's word so one's opinion is one's opinion.
[22] Sometimes de, but à seems more analogical.
[23] Chrestien was rather like Chaucer in being apt not to finish. Even the Charette owes its completion (in an extent not exactly determinable) to a certain Godfrey de Lagny (Laigny, etc.).
[24] Of course it is easy enough to assign explanations of it, from the vehicle of criminals to the scaffold downwards; but it remains a convention—very much of the same kind as that which ordains (or used to ordain) that a gentleman may not carry a parcel done up in newspaper, though no other form of wrapping really stains his honour.
[25] Neither he nor Malory gives one of the most gracious parts of it—the interview between Lancelot and King Bagdemagus, v. inf. p. 54.
[26] Material (chamois skin)? or garment? Not common in O.F., I think, for camisia; but Spenser (Faerie Queene, ii. iii. xxvi.) has (as Prof. Gregory Smith reminds me) "a silken camus lilly whight."