A History of the French Novel (Vol. 1&2). Saintsbury George
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A History of the French Novel (Vol. 1&2) - Saintsbury George страница 10

Название: A History of the French Novel (Vol. 1&2)

Автор: Saintsbury George

Издательство: Bookwire

Жанр: Документальная литература

Серия:

isbn: 4064066399061

isbn:

СКАЧАТЬ rescue, but puts into the mouth of the intending rescuer a speech (let us be exact) of twenty-eight lines and a quarter, during which the just mentioned irreparable, if it had been seriously meant, might have happened with plenty of time to spare. So, in the crowning scene (excellently told in Malory), where the lover forces his way through iron bars to his love, reckless of the tell-tale witness of his bleeding hands, the circumlocutions are plusquam Richardsonian—and do not fall far short of a serious anticipation of Shakespeare's burlesque in A Midsummer Night's Dream. The mainly gracious description is spoilt by terrible bathetics from time to time. Guinevere in her white nightdress and mantle of scarlet and camus[26] on one side of the bars, Lancelot outside, exchanging sweet salutes, "for much was he fain of her and she of him," are excellent. The next couplet, or quatrain, almost approaches the best poetry. "Of villainy or annoy make they no parley or complaint; but draw near each other so much at least that they hold each other hand by hand." But what follows? That they cannot come together vexes them so immeasurably that—what? They blame the iron work for it. This certainly shows an acute understanding[27] and a very creditable sense of the facts of the situation on the part of both lovers; but it might surely have been taken for granted. Also, it takes Lancelot forty lines to convince his lady that when bars are in your way there is nothing like pulling them out of it. So in the actual pulling-out there is the idlest exaggeration and surplusage; the first bar splits one of Lancelot's fingers to the sinews and cuts off the top joint of the next. The actual embraces are prettily and gracefully told (though again with otiose observations about silence), and the whole, from the knight's coming to the window to his leaving it, takes 150 lines. Now hear the prose of the so-called "Vulgate Lancelot."

      "And he came to the window: and the Queen, who waited for him, slept not, but came thither. And the one threw to the other their arms, and they felt each other as much as they could reach. "Lady," said Lancelot, "if I could enter yonder, would it please you?" "Enter," said she, "fair sweet friend? How could this happen?" "Lady," said he, "if it please you, it could happen lightly." "Certainly," said she, "I should wish it willingly above everything." "Then, in God's name," said he, "that shall well happen. For the iron will never hold." "Wait, then," said she, "till I have gone to bed." Then he drew the irons from their sockets so softly that no noise was made and no bar broke."

      In this simple prose, sensuous and passionate for all its simplicity, is told the rest of the story. There are eighteen lines of it altogether in Dr. Sommer's reprint, but as these are long quarto lines, let us multiply them by some three to get the equivalent of the "skipping octosyllables." There will remain fifty to a hundred and fifty, with, in the prose, some extra matter not in the verse. But the acme of the contrast is reached in these words of the prose, which answer to some forty lines of the poet's watering-out. "Great was the joy that they made each other that night, for long had each suffered for the other. And when the day came, they parted." Beat that who can!

      Many years ago, and not a few before M. Gaston Paris had published his views, I read these two forms of the story in the valuable joint edition, verse and prose, of M. Jonckbloet, which some ruffian (may Heaven not assoil him!) has since stolen or hidden from me. And I said then to myself, "There is no doubt which of these is the original." Thirty years later, with an unbroken critical experience of imaginative work in prose and verse during the interval, I read them again in Dr. Forster's edition of the verse and Dr. Sommer's of the prose, and said, "There is less doubt than ever." That the prose should have been prettified and platitudinised, decorated and diluted into the verse is a possibility which we know to be not only possible but likely, from a thousand more unfortunate examples. That the contrary process should have taken place is practically unexampled and, especially at that time, largely unthinkable. At any rate, whosoever did it had a much greater genius than Chrestien's.

      This is no place to argue out the whole question, but a single particular may be dealt with. The curiously silly passage about the bars above given is a characteristic example of unlucky and superfluous amplification of the perfectly natural question and answer of the prose, "May I come to you?" "Yes, but how?" an example to be paralleled by thousands of others at the time and by many more later. Taken the other way it would be a miracle. Prose abridgers of poetry did not go to work like that in the twelfth-thirteenth century—nor, even in the case of Charles Lamb, have they often done so since.

      It is, however, very disagreeable to have to speak disrespectfully of a writer so agreeable in himself and so really important in our story as Chrestien. His own gifts and performances are, as it seems to me, clear enough. He took from this or that source—his selection of the Erec and Percivale matters, if not also that of Yvain, suggests others besides the, by that time as I think, concentrated Arthurian story—and from the Arthuriad itself the substance of the Chevalier à la Charette. He varied and dressed them up with pleasant etceteras, and in especial, sometimes, though not always, embroidered the already introduced love-motive with courtly fantasies and with a great deal of detail. I should not be at all disposed to object if somebody says that he, before any one else, set the type of the regular verse Roman d'aventures. It seems likely, again, from the pieces referred to above, that he may have had originals more definitely connected with Celtic sources, if not actually Celtic themselves, than those which have given us the mighty architectonic of the "Vulgate" Arthur. In his own way and place he is a great and an attractive figure—not least in the history of the novel. But I can see nothing in him that makes me think him likely, and much that makes me think him utterly unlikely, to be the author of what I conceive to be the greatest, the most epoch-making, and almost the originating conception of the novel-romance itself. Who it was that did conceive this great thing I do not positively know. All external evidence points to Walter Map; no internal evidence, that I have seen, seems to me really to point away from him. But if any one likes let us leave him a mere Eidolon, an earlier "Great Unknown." Our business is, once more, with what he, whoever he was, did.

      The constitution of the Arthuriad.

      Not merely the exact author or authors, but even the exact source or sources of this complicated, fateful, and exquisite imagination are, once more, not known. Years ago it was laid down finally by the most competent СКАЧАТЬ