Название: Россия за Сталина! Вождь народа против жуликов и воров
Автор: Сергей Кремлев
Жанр: Документальная литература
Серия: До встречи в СССР!
isbn: 978-5-9955-0721-5
isbn:
Ну, по крайней мере, два выезда Сталина за рубеж известны очень широко – это 1943 год. Тегеранская конференция, и 1945 год – Берлинская конференция в Потсдаме…
Однако эти поездки в расчет брать не будем, Сталин был тогда уже одним из лидеров мира и каких-то значимых впечатлений или информации об особенностях и реалиях зарубежной жизни получить не мог. Зато Сталин не раз бывал за рубежом в молодости, и это были не туристические поездки и не кратковременные выезды – порой Сталин жил за рубежом весьма долго – по чисто деловым партийным надобностям.
В декабре 1905 года Сталин едет на 1-ю Всероссийскую конференцию большевиков в финский Таммерфорс, Там он знакомится с Лениным лично, хотя не только Сталин давно знает Ленина заочно, но и Ленин заочно же знает Сталина.
В 1906 году Сталин участвовал в работе IV (Объединительного) съезда РСДРП в Стокгольме, в 1907 году был делегатом V съезда РСДРП в Лондоне, Месяцами жил в Берлине, в Вене, дважды бывал в Кракове у Ленина.
При этом Сталин явно не был за рубежом безъязыким – он, вне сомнений, освоил, по крайней мере, разговорный немецкий, но, похоже, и читать на нем мог не только подписи под карикатурами.
К тому же Сталин целенаправленно занимался немецким.
Изучал он и английский – иначе не просил бы уже в период своей последней и самой длительной сибирской ссылки прислать ему из-за рубежа хотя бы старые английские журналы – для языковой практики, В письме Зиновьеву от 20 мая 1914 года Сталин писал:
«Дорогой друг! Горячий привет вам, В. Фрею (В.И. Ленину. – С.К.)… Жду от вас книжек Кострова. Еще раз прошу прислать книжки Штрассера, Панекука и К.К. Очень прошу прислать какой-либо (общественный) английский журнал (старый, новый, все равно – для чтения, а то здесь нет ничего английского, и боюсь растерять без упражнения уже приобретенное по части английского языка)…»
Сын «старого большевика», а впоследствии советского дипломата Трояновского – Трояновский-младший, тоже дипломат, скатившийся к концу жизни на антисоветские позиции (хорошо его «старый большевик» воспитал), со слов отца сообщает, что Сталин приезжал в Вену в том числе для того, чтобы в спокойной обстановке поработать над книгой по национальному вопросу. Но поскольку Сталин-де иностранными языками не владел, была договоренность с неким студентом, что он будет переводить для Сталина те или иные источники.
Думаю, Трояновский-мл, тут очень уж намазал грязной краской.
Конечно, Гете в подлиннике Сталин читать вряд ли мог, почему и потребовался переводчик сложных немецких текстов. Но можно предполагать, что немецкий Сталин, как уже было сказано, в определенных пределах знал.
А почему бы и нет?
Во-первых, образованные кавказцы – естественные полиглоты, и уж двуязычием-то (два родных языка – грузинский и русский) Сталин обладал.
Во-вторых, блестящая память Сталина общеизвестна, а это – одно из необходимых условий для освоения иностранного языка.
В-третьих, СКАЧАТЬ