Название: Сокровище Великих Моголов
Автор: Наталья Александрова
Издательство: Эксмо
Жанр: Современные детективы
Серия: Артефакт & Детектив
isbn: 978-5-04-118111-6
isbn:
«Не может быть! – тут же уверил он себя. – Такого просто не может быть! Это невозможно!»
Он знает это только с чужих слов. Сначала Ульяна набросилась на него с кулаками, он думал, что она сошла с ума. Потом приехала полиция, и он собственными ушами слышал, как майор докладывал начальству об убийстве. Но все же он никак не мог поверить, что Лены больше нет.
Он вспомнил лицо жены, каким видел его в последний раз – перекошенное ненавистью, с некрасиво искривленным ртом, из которого лились такие слова, которых он от нее никогда не слышал. Он – не нежная фиалка, многое в жизни повидал, когда создавал свой собственный бизнес, и сейчас у него в подчинении грубые работяги, но слышать такое от собственной жены…
Нет, он никак не может поверить, что тогда, когда уходил из дома, он видел ее в последний раз.
В глубине души какой-то трезвый голос твердил ему, что он поступает, как глупый страус, пряча голову в песок, чтобы уйти от проблем, но он предпочел не слышать голос разума хотя бы недолго.
Сарычев подошел к новоявленной стене, постучал по ней кулаком. Стена была самая настоящая, прочная, он отбил об нее костяшки пальцев, но стена и не шелохнулась. Тогда он перешел к стене с табличкой и направил на нее луч фонаря.
Надпись была не на английском, который Сарычев худо-бедно знал, а на каком-то другом европейском языке.
Приглядевшись, он подумал, что это французский.
Ну да, конечно, во времена графа Шереметева, когда строили дворец и подземелья, французский язык был в ходу. Но сам-то он его вовсе не знает…
Хотя какие-то слова показались ему смутно знакомыми… вот, например, «Entrer»… это слово попадалось ему в парижском аэропорту. Кажется, оно значит «выход»… или «выйти»… ну да, похоже на английское «Enter»… а вот это – «Cliquez»… похоже на «клик», «кликнуть»… то есть попросту, нажать…
Он нажал на злополучную табличку – во всяком случае, хуже от этого не будет… куда уж хуже…
Ничего не произошло.
Он еще раз пробежал глазами надпись на табличке.
Рядом со словом «Cliquez» было еще одно смутно знакомое слово – «Fin». Ну, ясно – это значит «конец», «финиш». Это слово появлялось в конце старых французских фильмов.
Выходит, «Cliquez fin» означает «Нажать на конец»… глупо как-то.
Он попробовал нажать на само слово «Fin», но опять ничего не произошло. Да и странно на что-то надеяться… неизвестно, сколько лет провисела здесь эта табличка, неизвестно, кто ее здесь оставил, неизвестно даже, что на ней написано…
На всякий случай он пробежал надпись до конца, не найдя больше ни одного знакомого слова.
В самом конце надписи стоял восклицательный знак.
Сарычеву показалось, что этот знак вырезан глубже всех остальных букв и знаков на табличке.
Машинально Сарычев нажал на этот знак – и вдруг стена медленно поползла в сторону, как дверь купе в вагоне. За ней обнаружился темный проход.
Сарычев СКАЧАТЬ