Название: Владычица морей
Автор: Николай Задорнов
Издательство: ВЕЧЕ
Жанр: Историческая литература
Серия: Избранное
isbn: 978-5-4484-8511-4
isbn:
Алексей сказал, что все крестьяне на заре уже на полях, как и японцы. Китайцев теперь, уже во всем мире, начинают признавать непревзойденными земледельцами. Но у них земля другая. А тут супесь у новогородцев. Многие ходят на заработки в Петербург.
– И мне кажется, что есть излишние надежды на общину после освобождения.
– Наш крестьянин умеет трудиться с сохой. Но живет он так, словно мир не пришел в движение и нет развития Америки, завоеваний в Индии, в Африке, войн в Китае, больших современных флотов, морской пехоты, опиумных кварталов, гигантской торговли, оживляющей и приободряющей человечество, и не существует международных банков.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Они оказались потом в Гонконге. – Эти события изображены автором в романе «Гонконг».
2
Sir… Capitain… – Сэр… Капитан…
3
«Cereat Easterm» – букв.: «Великий Восточный» (англ.).
4
Холостяки – самцы.
5
See you again! – Снова видеть вас! (т. е. «До новой встречи!») (англ.).
6
I wouldn’t like him to see you again. – Я бы не желал ему еще такой встречи (англ.).
7
Daddy – папа (англ.).
8
Стивидор – лицо от порта, ведающее укладкой грузов на судне и разгрузкой.